Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

I am sorry I disturbed you.


Извините меня, пожалуйста, за поздний приход!

Please excuse my coming late.

Excuse my coming at such (a late) an hour.

Excuse me for coming so late.


Прости за опоздание!

Please excuse my coming late.

I beg your pardon for coming late.

Sorry, I’ve kept you waiting.

Sorry to have kept you waiting.


Извини (Прости) за то, что…

Sorry for doing sth./having done sth./to keep doing/to have kept doing/to have done sth.


Извини меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу.

I’m afraid I’ve been keeping that book of yours too long.


Прости, что забыл принести тебе учебник.

Sorry, I forgot to bring your book.


Простите меня за то, что я был невнимателен к вам.

Please forgive me. I have been thoughtless/ inconsiderate.


♦ Стилистически повышенные формы извинения:


Простате мою оплошность.

Excuse my omission.

Sorry. My fault.


Извините мне мою ошибку.

Do forgive me. (It was) My mistake/fault.


Простите мне эти слова.

I do apologise. I didn’t really mean what I said.

I really meant no harm. Do forget my saying so.


Виноват.

(I’m) sorry.

Excuse me.

My fault.


♦ Извинения с обоснованием вины:


Я виноват в том, что…

It is my fault that…


Я виноват перед вами.

I owe you an apology.


Я очень виновата перед вами: не смогла принести книгу.

I do apologise for not bringing the book.

I owe you an apology. I haven’t brought the book.


Прошу прощения!

I beg your pardon!


♦ Извинения с указанием причины:


(Я) прошу (у вас) прощения за то, что…

Forgive me sth./for doing sth./my doing sth.


Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания.

Forgive me for not keeping my word/breaking my promise.


♦ Выражение просьбы простить:


Прошу меня простить!

Очень прошу меня простить!

Do forgive me.


♦ Извинения с оттенком официальности:


Приношу свои (глубокие) извинения!

Please accept my apologies.


Я опоздал. Приношу свои глубокие извинения!

I do apologise for being late.


Приношу свои извинения за/за то, что…

I apologise for…

Forgive me for…


Примите мои (глубокие) извинения!

Please accept my apologies.


Разрешите извиниться (перед вами)!

Please accept my apologies.


Позвольте просить (у вас) извинения/прощения!

I want to ask your forgiveness/ you to forgive me.


Позвольте принести (вам) свои извинения!

Please accept my apologies.


Позвольте попросить у вас прощения за мое опоздание (… за то, что я опоздал).

Do forgive me for being late.

I am sorry for being late.

I am sorry to be late.


♦ Обороты с глаголом «хотеть» или со значением долженствования:


Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами)/ попросить (у вас) извинения (прощения).

I want to apologise to you/to ask your forgiveness/to ask you to forgive me/to say how sorry I am.


Я должен извиниться перед вами.

I must apologise to you.


Я не могу не попросить у вас извинения (прощения).

I really must apologise to you.


Я должна извиниться перед вами, я очень виновата.

I must apologise to you. It was all my fault.


Я не могу не попросить у вас извинения за свое слишком резкое выступление.

I really must apologise to you./ I do owe you an apology. I’m afraid I was somewhat overblunt/ straightforward/ overcritical in my statement


♦ Эмоционально-экспрессивные выражения извинения:


Если ты можешь, извини меня (прости меня, не сердись на меня)!

Please forgive me, if you can/ Please forgive те/ Please don’t be angry with me. / If only you would forgive me.


Если ты только можешь, прости меня, пожалуйста! Обещаю тебе, что это было в последний раз.

Please forgive me, if you can. I promise I won’t do it anymore/ I’ll never do it again.


♦ Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой проступок, является сравнительно редкое:


Тысяча извинений!

A thousand apologies!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука