Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

Передайте мне, пожалуйста, сахар. — Возьмите, пoжалуйста.

(Kindly) pass the sugar, please. — Here you are.


Хорошо.

Ладно.

All right. OK


Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Хорошо.

Fetch me a glass of water, will you?/ Fetch me a glass of water, please. — Very well/ All right./ Good./ Right.


♦ Согласие сделать что-либо немедленно:


Сейчас.

Сию минуту.

Right away.


Сходи, пожалуйста, за продуктами, я тебя прошу. — Хорошо, сейчас.

I want you to go and buy some food. — Very well. On my way out.


Сходи купи хлеба (пожалуйста). — Ладно.

I want you to go and buy some bread. — All right.


Ляля, подойди ко мне! — Сию минуту.

Come here, will you? — Coming.


Просьбы, подобные двум последним, обычно обращены к члену семьи, что и объясняет их некоторую категоричность, которая смягчается соответствующей интонацией.


♦ Ответом на просьбу может быть, в русском языке соответствующий смысловой глагол, в английском — вспомогательный глагол или другая реплика:


Схожу.

I will (go there).


Принесу.

I will (bring it).


Сделаю.

I will (do it).


Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу./ Хорошо, схожу./ Сейчас схожу.

Could you do some shopping for me?— All right./ Very well./ Right away.


♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть:


Так и быть.

Very well, then.


Придется.

I’ll have to.


Придется сходить.

I’ll have to go there.


Что же делать.

Что же сделаешь.

Что поделаешь.

Can’t be helped.


Хочешь не хочешь, а надо.

I must whether I want to or not/like it or no.

It looks as if I must. There’s no other way.


Хочешь не хочешь, а надо сделать.

Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it.

It must be done, whether I feel like it or not.


♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами:


О да!

Oh yes!


Вы правы.

You’re right. Right you are! That’s right.


Я вполне согласен с вами.

I quite agree with you.


Я полностью согласен с вами.

I fully agree with you.

I certainly agree with you.


Это как раз то, что я хотел сказать.

That’s just what I was going to say.


Вне всякого сомнения.

No doubt whatever. Beyond all doubt.


Звучит правдоподобно.

I can well believe it.


Я так и думал.

I thought as much.


Очень разумно.

Very sensible.


Конечно.

Sure. Certainly.


Точно.

Exactly./ Precisely (so). That’s it.


Вот именно.

You said it.


Договорились.

OK. Agreed. Settled.


He продолжайте. Все ясно.

Say no more.


Я так и предполагал.

I guessed as much.


Боюсь, что это именно так.

I’m afraid so.

I’m afraid it’s just as you say.


Надеюсь, что это так (что это так и будет).

I hope so.


Похоже, что это именно так.

Looks like that. I suppose so.


Похоже, что это так и будет (так и случится).

I should say so.


Вполне вероятно (возможно).

Very likely.


Тем лучше!

So much the better!


Несогласие

♦ Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом:


Нет и нет.

Oh no!


Не могу с вами согласиться.

I can’t agree with you.


Вы ошибаетесь.

You’re mistaken.


Вот в этом вы как раз и не правы.

That’s where you’re wrong, I’m afraid.


Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать.

I’m afraid you’ve missed the point.

Sorry, but you seem to have missed the point.


Я иного мнения.

I don’t (happen to) think so.


Это не совсем то, что я имел в виду.

That’s not quite what I had in mind.


Конечно, нет.

Of course not. Certainly not.


Совсем нет.

Not at all. Not in the least. I couldn’t agree with you less.


Об этом не может быть и речи.

It’s out of the question.


Все как раз наоборот.

It’s just the other way round.


Я против.

I’m against it.


Мне это неизвестно.

You’re the first to tell me about it.

Not that I know anything about it.


He мне судить.

It’s not for me to say.


Ну вот вы опять за свое!

There you go again!


Боже упаси!

Heaven forbid!


Вы несправедливы.

You’re unfair.


Ничего подобного.

Nothing of the kind!


He годится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука