Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

Об этом не может быть и речи!

(It’s) out of the question!


Это абсолютно исключено!

Absolutely not.

Certainly not.


Нет, нет и еще раз нет!

Positively “no” /not.


XI. ПРИГЛАШЕНИЕ

♦ Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:


(Я) приглашаю вас…

Come and see me.

I invite you to my home/place.


Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) пригласить вас…

I’d like to invite you…/ I want* to invite you…


Приглашаю вас в гости.

Come and see me at my home.


Я хочу пригласить вас в субботу на премьеру спектакля.

I’d like to invite you to the premiere this Saturday.


Мне хочется пригласить всех вас к себе на дачу.

I’d very much like to see you all at my country house.

I’d like to welcome/see all of you (as my guests) at my country house.


♦ Формы приглашения с оттенком официальности:


Разрешите (Позвольте) пригласить вас…

May I invite you…


♦ Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в английском языке практически в одной форме:


Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) пригласить вас…?

May I invite you…?


Я могу пригласить вас к себе в воскресенье?

I’d like to invite you to my home this Sunday.


Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию?

May I invite you to our readers’ conference?


♦ Приглашения со словом «хотеть», где говорящий включается в осуществление желаемого действия:


Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы), чтобы мы (с вами) сходили…

Let’s go…

How about going there together?

We can go there together.

I’d like the two of us to go…

I’d like to go there together with you.


♦ Формы неофициального приглашения:


Приходи…

Come to see us. You’re always welcome.


Приезжай…

Come again. You’re always welcome.


Приходите к нам вечером на чашку чая.

Come to tea tonight.

Come over/round for a cup of tea tonight.


Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим интересный матч.

Let’s go to the stadium on Sunday. They say it’ll be an exciting match.


♦ Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными повелительным наклонением, являются:


Заходи…

Come to see us.

Come over/(a) round…


Забегай… (Забеги)…

Come over/(a) round…


Заглядывай…(3агляни)…

Look in…

Drop by/round…


Ну, забегай при случае.

I’ll be happy to see you anytime you can make it.

Be sure to look me up next time you’re here.


Загляни как-нибудь.

Come (over) and see me some time.


Входи!

Заходи!

Come in!


Проходи!

Come in! This way, please!


Идем…

Пойдем…

Let’s go…


Сходим…

Let’s go…

What/How about going…?


Давай сходим…

Пошли…

Let’s go…


Давай пойдем…

What if we/ Why not go…?


Идем в музей! Там интересная выставка.

Let’s go to the museum. They say there’s an interesting exhibition on.


Пойдем в воскресенье на стадион!

Let’s go to the stadium on Sunday.


Давайте сходим в театр на премьеру!

Let’s go to the theatre for the premiere.


Пошли в кино!

Let’s go to the cinema/pictures/movies.


Придешь ко мне?

Will you be coming?

Shall I expect you?


Пойдешь в кино?

Are you coming to the cinema?


♦ Приглашение, выраженное вопросительным предложением:


Ты хочешь (ты не хочешь, не хочешь ли ты, ты не хотел бы) пойти, сходить…?

Would you like to go/come with me/join me?

What/How about going to… together/with me?

Would you like to…?


Ты можешь (ты не можешь, можешь ли ты, не можешь ли ты)…

Can you…?

Can/Could you…?


♦ Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:


Вы согласитесь пойти со мной…

Will/Would you come (along) with me…?/ accompany me…?


Вы не согласитесь пойти со мной…?

Would you (agree to) accompany me…?


He согласитесь ли вы пойти со мной…?

If only you would agree to accompany me…?


Хорошо бы…

It would be a good thing if…

I’d appreciate it, if…


Неплохо бы…

It wouldn’t be such a bad idea if…

I wouldn’t mind it at all/in the least if…


Хорошо было бы…

Wouldn’t it be wonderful if…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука