Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

Неплохо было бы…

It wouldn’t be so bad if…


Хорошо бы сходить в музей.

It would be a good idea to go to the museum.


Неплохо бы сегодня пообедать вместе.

Do you mind if we lunch together today?


♦ Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:


Надо

Нужно

Необходимо

must; have to; ought; should; it is necessary to do sth./that…;


Надо бы

Нужно бы

Надо было бы

Нужно было бы

must; ought; should


Было бы необходимо

It would be necessary


Надо сходить на выставку, а то она закроется.

We should see the exhibition before it closes/while it is on.


Нужно было бы навестить Николая, он давно болеет.

I ought to/should go and see Nicholas. He’s been ill (for) such a long time.


Неплохо было бы, если бы вы зашли.

It would be really nice if you’d look me up some time.


Хорошо было бы, если бы мы сходили…

Don’t you think it would be nice to go/ visit/ attend…


Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали сегодня в ресторане.

(It) Wouldn’t be a bad idea to lunch at a restaurant today/


Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку.

(It) Would be a good idea to go and see the exhibition.


♦ Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в форме вопроса:


Не сходить ли нам…?

What/How about going to…?


He пойти ли нам…?

May be we should risk going to…?


He сходить ли нам вечером к маме?

May be we should call on your mother tonight?


He пообедать ли нам вместе?

Shall we have lunch together?

Let’s have lunch together!


♦ К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения типа:


Сходим (в кино)?

Let’s (go to the cinema).


Пообедаем (вместе)?

May be we can have lunch together?


Погуляем?

Shall we go for a walk?

Lets go for a walk.


Почитаем стихи?

Shall we read some poetry?

Let’s read some poetry.


Посидим на скамеечке?

Shall we sit down on this bench for a while?


Ответные реплики


♦ Отвечая согласием, прежде всего выражают благодарность и удовлетворение по поводу приглашения:


Спасибо!

Thank you.


С удовольствием (приду)!

With pleasure. Of course I’ll come.


С большим удовольствием!

With the greatest of pleasure.


С радостью!

Gladly.


Охотно!

Willingly!


Приходите в воскресенье ко мне в гости. — Спасибо, с удовольствием.

Be my guest this Sunday./ I’ll be happy to see you at my home this Sunday. — Thank you. With the greatest of pleasure.


Выпейте чашечку кофe. — Охотно.

Would you like a cup of coffee? — Yes, please. Very much so.


♦ Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:


(Я) не возражаю.

(I have) no objection.

I don’t mind.


(Я) не против.

I have nothing against it.

I don’t mind


Ничего не имею против.

I have nothing against it.

I don’t mind at all/in the least.


Согласен.

Yes. All right. OK


Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? — He возражаю.

We’ve been studying for more than three hours. Let’s break up. — I don’t mind./No objection.


Я не против.

Ничего не имею против.

I don’t mind.


Согласна.

I’m all for.

All right.


He откажусь.

Well, I wouldn’t say no.


♦ Стилистически сниженные реплики:


Я не прочь.

I don’t mind.


Я за.

I’m all for.


Сходим в ресторан? — Я не прочь.

Shall we go to a restaurant?/ Let’s go to a restaurant. — I don’t mind./ Let’s.


Я за.

No objection. Let’s.


Сходим.

Пойдем.

Let’s (go).


Давай сходим (пойдем). — Пошли./Давай.

Let’s (go). — Let’s go./Let’s.


♦ Положительным ответом на приглашение-побуждение является в русском языке повторение глагола, означавшего в первой реплике приглашение. В английском языке обычно повторяется конструкция let’s:


Сходим в кино? — Сходим.

Let’s go to the cinema. — Let’s.


Споем? — Давайте.

Let’s sing a song. — Let’s.


♦ Согласие может быть выражено и так:


Договорились.

Agreed.


Идет.

Решено.

Settled.

ОК.


Пойдем в кино на пять часов? — А можно попозже? В пять я буду занята.— Ну тогда на семь. — Договорились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука