Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

Shall we take in the 5 o’clock show? — And what about a little later? I’m afraid I’ll be busy/still engaged at 5. — Let’s make it 7.— That’s all right. Agreed.


♦ Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено следующим образом:


Пожалуй.

Perhaps.

Very likely.


(А) почему бы и нет?

Why not?


Погуляем немножко? — Пожалуй.

Shall we take a walk? — We may./Let’s.


Давай пообедаем вместе в ресторане? — А почему бы и нет?

Let’s dine at a restaurant. — Let’s. Why not?


♦ Неопределенный ответ, не согласие и не отказ, содержится в таких высказываниях, как:


Может быть (возможно, наверное, вероятно, по-видимому), я приду (пойду)…

I may/might come/go…

Perhaps I will…

Quite possible. Not unlikely.

Very likely. I’m almost sure Most probably.

Very likely. Looks like I’ll be coming…


♦ Неопределенный ответ, выражающий неуверенность собеседника:


Не знаю.

Don’t know.

Not sure.

Can’t say.


He знаю, смогу ли.

Not sure I’ll be able to.


He знаю, смогу ли прийти (пойти).

I wish I knew. Can’t promise you anything definite.


Приходи ко мне вечером. — Может быть, приду. (He знаю, смогу ли.)

Come and see me tonight. — I might./I’ll do my best./ I’ll try./(Not sure I’ll make it.)


XII. СОВЕТ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ

♦ В выражении совета, предложения что-либо сделать содержится идея побуждения к действию. Они результативны для адресата действия («советую для тебя»).


(Я) советую вам + инфинитив

I advise/recommend you to do sth.

You should/ought to do sth.


(Я) предлагаю вам (тебе), чтобы…

I suggest/advise/recommend (that) you (should) do sth.


Я советую вам посмотреть этот спектакль.

I advise you to see the play.

You should go and see the play.


Я предлагаю вам занять мое место.

Неге! Take my seat!

Have my seat.

You can take my seat.

You can have my seat.


Я предлагаю, чтобы вы провели этот урок.

I suggest (that) you conduct this lesson.


♦ Совет и предложение наиболее часто выражаются повелительным наклонением глаголов:


Сделай!

Do…


Купи!

Buy…


Сходи!

Go…


Прочитай эту книгу!

You must/should read this book!

The book is a must.


Англичане стараются по возможности смягчить категоричность высказывания и используют сочетание: I advise/ think/ believe you…


Купи этот номер журнала!

I advise you to buy this copy of the magazine.

I think/believe you should buy…


Пригодится.

It’ll come in useful.


♦ Настоятельный совет, предложение:


Обязательно (непременно, во что бы то ни стало) посмотри…

You really must see…

Be sure to see…

You really ought to see…

See you do not miss…

Be sure not to miss…


♦ Стилистически повышенные формы совета, предложения:


(Я) настоятельно советую вам…

I insist (that) you (should)…


Убедительно советую вам…

You’d better do sth.


Очень советую вам…

I strongly advise you to do sth.


Я настоятельно советую вам ознакомиться с этой диссертацией.

I strongly advise you to read this thesis.

This thesis must be among the first on your reading list.


(Я) советую вам обязательно (непременно, во что бы то ни стало)…

I strongly advise you…

You really must/ should/ ought…

I think you must/ should…

I think you must/ should… at all costs.


♦ Высказывания со словами «разрешите», «позвольте»:


Разрешите посоветовать вам…

May I…? Allow me… Let me…

I would suggest (that) you (should)…

May I venture to suggest (that) you…


Разрешите предложить вам…

May I suggest (that) you…


Позвольте дать вам совет.

Let me give you a word of advice.


Позвольте дать вам совет: не противоречьте этому критику.

I would suggest you refrain from taking issue with the critic.


Молодой человек, разрешите посоветовать вам почаще бывать в библиотеке.

Young man, may I suggest (that) you visit the library a little more often.


♦ Некатегорические совет и предложение:


Я (по)советовал бы вам…

I would advise you…

I would recommend you…


Я предложил бы вам…

I would suggest (that) you (should)…


Я советовал бы вам прочитать эту книгу.

I would advise you to read this book.

I think you should read this book.


Вы не измените конец первой главы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука