Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

You should go and see the exhibition./ You really mustn’t miss…— I’ll try to fit it in somehow./ I’ll do my best.


Обязательно купи этот материал! — Я подумаю.

This is the stuff./It’s the very stuff you should buy. — I’ll give it a think.


♦ Реплики, выражающие благодарность:


Спасибо за совет.

Thank you for advising me.

Thanks for your advice.


XIII. УТЕШЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ

Утешение, сочувствие

♦ Наиболее типичным способом выражения утешения являются высказывания, сформированные повелительным наклонением соответствующего глагола:


Успокойтесь.

Come, come.

Now, now…

Here, here…

Calm yourself!

Keep calm!

Cool it!/ Simmer down!/ Keep your shirt/hair on!/ Cool down!*


He беспокойтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Not to worry.*


He волнуйтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Calm yourself!

Don’t fret!

Don’t get excited!


He нервничайте.

Don’t be nervous!

Don’t get excited!

Relax!


He расстраивайтесь.

Don’t let it get you down.

Don’t get upset.

Cheer up! It could be a lot worse.


He огорчайтесь!

Don’t take it to heart.

Cheer up! Better luck next time.

It’s not the end of the world.

Buck up!*


He горюйте.

Crying won’t help. Cheer up!


He переживайте.

Take it easy.

Forget it.

Things will come right.


Успокойтесь. Все кончится хорошо.

Don’t fret/worry, all will be well.


He волнуйся, ты прекрасно сдашь экзамен.

Don’t worry./ Not to worry.

You’ll pass the exam with flying colours.


♦ Утешение с советом часто передается и в более или менее устойчивых высказываниях:


Возьми себя в руки.

Pull yourself together.


Держи себя в руках.

Keep your temper.


Не падай духом.

Cheer up!

Never say die.

Don’t lose heart.


He теряй присутствия духа.

Keep your head/presence of mind.


He теряй выдержки.

Don’t let yourself go.


He теряй самообладания.

Don’t lose control of yourself.


He принимай этого близко к сердцу.

Don’t take it too close to heart.


He обращай (на это) внимания.

Pay no attention.

Never mind.


Не поддавайся настроению.

Don’t let it get you down.


He поддавайся хандре.

Don’t start moping.


He поддавайся тоске.

Cheer up!


Выбрось это из головы.

Put this out of your head/mind.


Соберись с силами.

Pull yourself together.


He думай об этом.

Put it out of your mind.


Забудь о случившемся.

Forget it.


He вспоминай о том, что случилось.

Forget it.


Возьми себя в руки. Не обращай внимания на его слова.

Take it easy. Pay no attention. Never mind what he says,


He думай об этом, выбрось все из головы.

Forget it. Put it out of your head.


♦ Утешение со значением необходимости может быть выражено так:


Не надо волноваться.

(There’s) no need/reason to worry.

Don’t let that worry you.

Not to worry.*


He нужно беспокоиться.

(There’s) no need to worry.

No need to bother.


Не надо расстраиваться.

Don’t let that upset you.

Don’t upset yourself.


He нужно огорчаться.

Don’t let that distress you.

Don’t distress yourself.


He нужно думать об этом.

Don’t think of it.

You mustn’t think of it.


Вы не должны терять голову.

You must keep your head.


Вы не должны терять самообладание.

You must keep/hold yourself in check.


Вы не должны терять выдержку.

You must keep your temper.


Надо успокоиться.

Calm yourself.


Нужно взять себя в руки.

Pull yourself together.


Необходимо держать себя в руках.

(You must) keep yourself in check.


Вы должны забыть об этом.

(You must) forget it.


Вы должны выбросить это из головы.

(You must) put it out of your head.


Вы должны надеяться на лучшее.

You must hope for the best.


♦ Утешение с уверением в благополучном исходе содержится в высказываниях:


Все будет (кончится) хорошо!

All will be well.


Все будет в порядке!

All will be well.


Все это пройдет!

Everything will come out all right.

Everything will be all right.


Все это изменится!

Things will take a turn for the better.


Все это обойдется!

Everything will be all right.

Everything will come out all right.


♦ Утешение с сочувствием, сопереживанием:


Я вам сочувствую!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука