Читаем Reference grammar of Lidepla полностью

- Yu (you) mog (can) resolvi (to solve) sey (this) taska (task) enikomo (anyhow). Yu mog resolvi sey taska enikomo. – You can solve this task anyhow.

d) degree: koygrad (to some degree), nulgrad (not in the least)

- Me (I) sol (only) koygrad (to some degree) samaji (to understand) yu (you). Me sol koygrad samaji yu. – I understand you only to some degree.

e) other: olosam (anyway), otrekas (otherwise)


4.4. Other[edit]

a) frequence: sempre (always), oftem (often), rarem

(rarely), pinchanem (usually), neva (never)

- Lu (he) sempre (always) tardi (to be late). Lu sempre tardi. – He is always late.

b) time: nau (now), poy (then, later), sun (soon), turan (suddenly), tuy (right now), yeri (yesterday), sedey (today), manya

(tomorrow)

- Sedey (today) meteo (weather) es (is) hao (good). Me (I) bu (not) jan (to know) kwel (what) meteo (weather) ve ("future tense") bi (to be) manya (tomorrow). Sedey meteo es hao. Me bu jan kwel meteo ve bi manya. – Today the weather is good. I don't know what the weather will be like tomorrow.

c) yo (already), haishi (still, as yet), snova (again)

- Me (I) yo (already) jan (to know) om (about) to (that). Me yo jan om to. – I know about that already.

- Lu (he) haishi (still) safari (to travel). Lu haishi safari. — He still travels.

d) supposition: shayad (perhaps), mogbi (maybe), musbi (must be), semblem (seemingly), sertem

(certainly), zaruu (without fail), ouran (casually), verem (actually)

- Shayad ta (he / she) bu (not) ve ("future tense") lai (to come). Shayad ta bu ve lai. – Perhaps he / she will not come.

- Musbi ta (he / she) he ("past tense") fogeti (to forget). Musbi ta he fogeti. – He must have forgotten about it.

e) addition, confirmation: yoshi (also), toshi (too)

- Me (I) hev (to have) blan (white) kamila (camilla).Yoshi (also) me (I) hev (to have) rude (red) rosa (rose). Me hev blan kamila. Yoshi me hev rude rosa. –– I have a white camilla. Also I have a red rose.

- Lu (he) toshi (also, too) hev (to have) rosa (rose). Lu toshi hev rosa. – He has a rose too.

f) non-exactness: hampi (almost), sirke

(about, approximately), vaika (just, at least), kwasi (as if)

- Hampi (almost) oli (everybody) lai (to come). Hampi oli lai. – Nearly everybody comes / came.

- Me (I) hev (to have) sirke (approximately) dwa (two) litra (litre) milka (milk). Me hev sirke dwa litra milka. – I have about two litres milk.

- Dai (to give) ba ("imperative") vaika (at least, just) fo (for) un (one) minuta (minute)! Dai ba vaika fo un minuta! – Give (it to me) at least for one minute!

- Ela (she) kwasi bu (not) merki (to notice) me (I). Ela kwasi bu merki me. - She behaves as if she didn't notice me.

g) exceptiveness: sol (only), sim (simply), rek (just, straight), yus (just)

- Sol ela (she) mog (can) samaji (to understand) me (I). Sol ela mog samaji me. – Only she can understand me.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука