Читаем Ревизор полностью

KHLESTAKOV.Хлестаков.
Why "isn't"?Как нет?
SERVANT.Слуга.
Because there isn't any.Да уж нет.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
What, no salmon, no fish, no cutlets?А семга, а рыба, а котлеты?
SERVANT.Слуга.
Only for the better kind of folk.Да это для тех, которые почище-с.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
You're a fool.Ах ты, дурак!
SERVANT.Слуга.
Yes, sir.Да-с.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
You measly suckling pig.Поросенок ты скверный...
Why can they eat and I not?Как же они едят, а я не ем?
Why the devil can't I eat, too?Отчего же я, черт возьми, не могу так же?
Am I not a guest the same as they?Разве они не такие же проезжающие, как и я?
SERVANT.Слуга.
No, not the same. That's plain.Да уж известно, что не такие.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
How so?Какие же?
SERVANT.Слуга.
That's easy. THEY pay, that's it.Обнаковенно какие! они уж известно: они деньги платят.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I'm not going to argue with you, simpleton! [Ladles out the soup and begins to eat.] What, you call that soup?Я с тобою, дурак, не хочу рассуждать. (Наливает суп и ест.) Что это за суп?
Simply hot water poured into a cup. No taste to it at all. It only stinks.Ты просто воды налил в чашку: никакого вкусу нет, только воняет.
I don't want it. Bring me some other soup.Я не хочу этого супу, дай мне другого.
SERVANT.Слуга.
All right. I'll take it away.Мы примем-с.
The boss said if you didn't want it, you needn't take it.Хозяин сказал: коли не хотите, то и не нужно.
KHLESTAKOV [putting his hand over the dishes].Хлестаков (защищая рукою кушанье).
Well, well, leave it alone, you fool.Ну, ну, ну... оставь, дурак!
Перейти на страницу:

Похожие книги