Согласно туземной традиции, в основе гимна лежит история Набханедиштхи, который и считается его автором, однако эта История на основании гимна не восстанавливается - она известна из более поздних источников (например, Айтарея-брахмана V, 14). Набханедиштха был сыном Ману Сцварни (Manu Sävar ni),
предводителя деревенской общины, т.е. вайшьи. Он хочет стать одним из Ангирасов, вдохновенным поэтом, а для этого надо быть брахманом. Так возникает тема усыновления, двойного родства, проскальзывающая, правда, весьма неясно в гимне. Упоминается царственный мудрец, называемый то сыном Витараны (Vaitarand-) (стих 17), то Ашвагхна (Açvaghnd-) (стих 21), на родство с которым возлагает надежды Набханедиштха (18), так как тот связан одновременно и с царями, и со жрецами. Набханедиштху в гимне называют вдохновенным поэтом (vîpra-) (23-24). Ольденберг предполагает, что цель этого гимна, сопровождающего жертвоприношение, добиться признания желаемого высокого статуса Набханедиштхи.Уже в стихе 1 гимн обозначен как rdudram brahma
“обладающее (природой) Рудры священное слово”, в котором brahma, как подчеркивает Гельднер, имеет значение brahmddya- “загадка” (почему оно связано с Рудрой, играющим подчиненную роль в этом гимне, неясно).Гимн состоит из разных по содержанию частей. Стих 1 - введение, 2-4 - Ашвины и связанные с ними мифологические персонажи, 5-8 - инцест отца и дочери (по-видимому, Неба и Ушас), 9—12 - завоевание коров Ангирасами, 13 - борьба с демонами, 14 - Агни, 15 - Ашвины, 16-19 - родственные связи Набханедиштхи, 20-27 - благословения, награды, просьбы о них и благодарения.
1
Вот это обладающее (природой) Рудры (iddm itthä rdudram gürtdvacä I brahma krdt- vä çdcyâm antdr äjdu / kränä ydd asya pitdrä mamhanesthäh / pdrsat pakthé dhann ä saptd hdtfri) .... Переведено в духе толкования Рену. Слабость перевода в том, что адъективные формы мужского рода: gürtavacäh и mamhanesthäh, принимаются за определения к существительному среднего рода brahma по семантическим соображениям (надо сказать, что ни один из предлагавшихся переводов не может объяснить некоторых формальных несоответствий оригинала). Гельднер соотносит эти эпитеты с говорящим.... мощно (kränä) - I. adv., а не du.... вызывая щедрость (mamhanesthäh) .... Букв. “пребывающий в щедрости”.... его родителей (asya pitdrä) .... По Рену, здесь подразумеваются авторы гимна....на пятый день (pakthé dhann а). - Pakthd- - необычная форма порядкового числительного, а не nom. pr., как у Гельднера. См. также: EWA. Bd. II. Lief. 11. S. 61. Подразумевается пятый день жертвоприношения, которое сопровождается данным гимном.2
Стремясь к дару .... Здесь имеет место противопоставление двух жертвователей: Чьяваны - см. примеч. к I, 116, 10 и Турваяны - см. примеч. к I, 53, 10. Чьявана получил от Ашвинов вторую молодость и стал снова привлекателен для жены - но это преходящее качество, “подверженное обману” (ddbhya-). Турваяна же заботился о достижении потомства, что рассматривается'как непреходящая ценность.2b
... соорудил ...из отстойных остатков (sudair amimïta). - Речь идет о попытке с негодными средствами.3
(Тот), при чьих призывах .... Sc. Турваяна, к которому относится этот стих. Анаколуф: придаточные относительные без главного предложения....вы двое .... Ашвины.3d
Украсил (ä ... dçrïnita) .... Глагол ä çrï- букв. значит “смешивать сок Сомы с добавлениями”. Рену считает, что и в данном контексте образ Сомы подразумевается. У Гельднера: “der ... das Ziel traf’.4a
... черная ... среди рыжих коров (krsnä ... gdsv arunisu) .... Черная корова - Ночь, рыжие коровы принадлежат Ушас.5a
... совершающий мужское дело (prdthista ydsya vïrdkarmam isndd) .... Описательное обозначение penis’а. Глагол i§-, isnäti- “приводить в быстрое движение”, “посылать”. Эллипсис восполняется по Ольденбергу. У Гельднера иначе: “Als sein (Glied) sich ausgedehnt hatte, nach der Mannesarbeit verlangend”.