Читаем Ригведа полностью

5b... вырубил из моря (udadhér akrntat).... Под морем, как поясняет Гельднер, подразумевается волнующееся стадо коров, заключенное в пещере Вала. Три сокровища перечисляются в паде с.

6b... словно рукой (karéneva). - Подразумевается: “словно рукой, в которой Индра держит оружие”. У Рену: “comme avec un instrument (à découper)”.

6c... покрытыми потом (svédânjibhih).... Букв. “обмазанными потом”.... молока (açîram)....Açîr- - молоко, которым разбавляют выжатый сок Сомы.

7c... вместе с быками, кабанами (vfsabhir varähair).... Эпитеты, которые подчеркивают мужество Ангирасов. У Рену: “avec les sangliers mâles”.

7dПотными от горячего молока (gharmdsvedebhih).... Gharmd- - специальное название молока, которое, сразу как его надоили, наливается в раскаленный горшок в ритуале праваргья, предшествующем жертвоприношению Сомы.

8d... защищавшим друг друга от бесчестья (mithdavadyapebhih). - Редкий в РВ случай трехчленного сложного слова.

,Оа... разноцветную добычу (vâjam... viçvdrüpam).... Т.е. коров, заключенных в пещере Вала.

10c-d Находясь в разных местах.... Анаколуф между падами а-b и c-d.

11a... для получения жизненной силы (vayodhdï).... Букв. “ для наделенности жизненной силой”; образование типа D. inf.

llb

... убогого (kirîm).... Это значение слова kirî-, вполне соответствующее данному контексту, принято и Гельднером, и Рену (а не “поэт”, “восхвалитель”, как считает Саяна), Майрхофер считает семантику этого слова экзегетически недостаточно установленной, но толкование ее как малый”, “низкий” им не отвергается. См.: EWA. Bd. I. Lief. 5. S. 357.

12aАрнава (arnavd - букв. “волнующийся”; “волнующийся поток”). - Nom. pr. демона, встречающегося только в мандале X.

X, 68{*}

Тема - Брихаспати. Размер - триштубх.

1a ... охраняющие (самих себя) (rdksamänäh) ... Данный перевод медиального причастия выдержан в духе интерпретации Гельднера. Подразумевается, что птицы охраняют себя криками, предупреждая стаю в случае опасности. Для описания Брихаспати вообще важны звуковые характеристики.

1c... разбивающиеся о скалу (giribhrâjah) .... Перевод условен, так как

bhraj- не имеет общепризнанной этимологии. Майрхофер предлагает переводить это сложное слово как “Steifheit wie Berge habend”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 14. S. 277.

2b... как Бхага - Арьямана. - Арьяман связан непосредственно со свадьбой. Он выступает то как сват, то как жених. Поэтому Гельднер переводит, поясняя: “und hat (sie) mit den Kühen zusammengebracht wie Bhaga den Werber (Aryaman) (mit der Braut)”.

2cКак друг племени (jane mitrd) .... Букв. “друг в племени”. У Гельднера: “Wie ein Vertrauensmann”; у Рену: “comme l’ami dans la groupe (familial)”.

2c-d... мужа и жену. О Брихаспати (jane mitrd nâ dâmpafi anakti / bfhaspate vâjdyâçunr ivâjdu) ... Данный перевод буквально следует оригиналу, не привнося интерпретацию в текст перевода. Гельднер и Рену рассматривают паду d как прямую речь - по Гельднеру, Ангирасов, по Рену, Брихаспати. Перевод Рену: «... ainsi Brhaspati) oint (les Angiras et les vaches, en se disant), “ô Brhaspati, éperonne (les) comme des coursiers (qu’on lance) dans la lice!”»

3Очень преданные ... высыпал .... Анаколуф между падами а-b и c-d (так у Рену).

3d

...из корзин (sthivîbhyah). - Условный перевод некоего вместилища зерна.

4b(Как) солнце, швыряя вниз (avaksipdnn arka ulkäm iva dydh) .... Из всех предпринимавшихся попыток объяснить N. sg. arkdh- (многозначное слово, значения которого: “песня”, “напев” и “солнце”, “луч”, одинаково подходят в этом контексте) данный перевод в целом следует толкованию Рену.

5bШипала (çïpâla-). - Blyxa octandra. Nom. pr. водяного растения.

6cОн овладел (им) (ädat).... Форма от ä da- “забирать себе”, “овладевать”, хотя, как отмечают интерпретаторы, здесь имеет место и игра с корнем ad- “есть”, “вкушать”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги