... вырубил из моря (udadhér akrntat).... Под морем, как поясняет Гельднер, подразумевается волнующееся стадо коров, заключенное в пещере Вала. Три сокровища перечисляются в паде с.
6b
... словно рукой (karéneva). - Подразумевается: “словно рукой, в которой Индра держит оружие”. У Рену: “comme avec un instrument (à découper)”.
6c
... покрытыми потом (svédânjibhih).... Букв. “обмазанными потом”.... молока (açîram)....Açîr- - молоко, которым разбавляют выжатый сок Сомы.
7c
... вместе с быками, кабанами (vfsabhir varähair).... Эпитеты, которые подчеркивают мужество Ангирасов. У Рену: “avec les sangliers mâles”.
7d
Потными от горячего молока (gharmdsvedebhih).... Gharmd- - специальное название молока, которое, сразу как его надоили, наливается в раскаленный горшок в ритуале праваргья, предшествующем жертвоприношению Сомы.
8d
... защищавшим друг друга от бесчестья (mithdavadyapebhih). - Редкий в РВ случай трехчленного сложного слова.
,Оа
... разноцветную добычу (vâjam... viçvdrüpam).... Т.е. коров, заключенных в пещере Вала.
10c-d Находясь в разных местах....
Анаколуф между падами а-b и c-d.
11a
... для получения жизненной силы (vayodhdï).... Букв. “ для наделенности жизненной силой”; образование типа D. inf.
llb
... убогого (kirîm).... Это значение слова kirî-, вполне соответствующее данному контексту, принято и Гельднером, и Рену (а не “поэт”, “восхвалитель”, как считает Саяна), Майрхофер считает семантику этого слова экзегетически недостаточно установленной, но толкование ее как малый”, “низкий” им не отвергается. См.: EWA. Bd. I. Lief. 5. S. 357.
12a
Арнава (arnavd - букв. “волнующийся”; “волнующийся поток”). - Nom. pr. демона, встречающегося только в мандале X.X, 68{*}
Тема - Брихаспати. Размер - триштубх.
1a ... охраняющие (самих себя) (rdksamänäh) ...
Данный перевод медиального причастия выдержан в духе интерпретации Гельднера. Подразумевается, что птицы охраняют себя криками, предупреждая стаю в случае опасности. Для описания Брихаспати вообще важны звуковые характеристики.
1c
... разбивающиеся о скалу (giribhrâjah) .... Перевод условен, так как bhraj- не имеет общепризнанной этимологии. Майрхофер предлагает переводить это сложное слово как “Steifheit wie Berge habend”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 14. S. 277.
2b
... как Бхага - Арьямана. - Арьяман связан непосредственно со свадьбой. Он выступает то как сват, то как жених. Поэтому Гельднер переводит, поясняя: “und hat (sie) mit den Kühen zusammengebracht wie Bhaga den Werber (Aryaman) (mit der Braut)”.
2c
Как друг племени (jane mitrd) .... Букв. “друг в племени”. У Гельднера: “Wie ein Vertrauensmann”; у Рену: “comme l’ami dans la groupe (familial)”.
2c-d
... мужа и жену. О Брихаспати (jane mitrd nâ dâmpafi anakti / bfhaspate vâjdyâçunr ivâjdu) ... Данный перевод буквально следует оригиналу, не привнося интерпретацию в текст перевода. Гельднер и Рену рассматривают паду d как прямую речь - по Гельднеру, Ангирасов, по Рену, Брихаспати. Перевод Рену: «... ainsi Brhaspati) oint (les Angiras et les vaches, en se disant), “ô Brhaspati, éperonne (les) comme des coursiers (qu’on lance) dans la lice!”»
3
Очень преданные ... высыпал .... Анаколуф между падами а-b и c-d (так у Рену).
3d
...из корзин (sthivîbhyah). - Условный перевод некоего вместилища зерна.
4b
(Как) солнце, швыряя вниз (avaksipdnn arka ulkäm iva dydh) .... Из всех предпринимавшихся попыток объяснить N. sg. arkdh- (многозначное слово, значения которого: “песня”, “напев” и “солнце”, “луч”, одинаково подходят в этом контексте) данный перевод в целом следует толкованию Рену.
5b
Шипала (çïpâla-). - Blyxa octandra. Nom. pr. водяного растения.
6c
Он овладел (им) (ädat).... Форма от ä da- “забирать себе”, “овладевать”, хотя, как отмечают интерпретаторы, здесь имеет место и игра с корнем ad- “есть”, “вкушать”.