Читаем Ригведа полностью

2d... приносящий счастье знак (bhadrä ... laksnûh) .... “Знак” (laksrrii-) - hap. leg. в РВ. Вообще в РВ лишь небольшая группа слов начинается на /. Значения “счастливый признак”, “счастье” (и пресонификация “богиня счастья”) появились у этого слова позднее: характерно, что в РВ при нем употребляется пояснительный эпитет bhadrä.

6c... они разделили (ее) между многими (täm ... vy àdadhuh puruträ). - Мысль о том, что единая Священная Речь распределена по многим местам и между многими, не раз выражается в РВ. Ср. I, 164, 45; X, 125, 3.

3dСемеро певцов (saptd rebhäh).... См. примеч. к 1b.

5c

... живет пустым обманом (ädhenvä carati mäyäyä)...- Или “бесплодной иллюзией”. 6b ... права на Речь (па tdsya väcy dpi bhägd asti)'. - Букв. “доли в Речи”. Слово bhägd- обозначает одновременно долю бога в жертвоприношении и долю адепта в тех благах, которые ему посылает бог за жертвоприношения.

8b... отточены порывы духа (hrdä tastésu mdnaso javésu) .... Букв. “вытесаны”, “выстроганы” - создание поэтом гимна в РВ часто сравнивается с работой плотника, делающего колесницу.

9dТкут по утку (негодную) тряпку (sirîs tàntram tanvate).... Слово sirîs, hap. leg. в РВ не имеет установленной этимологии. Поэтому перевод данного места условен. У Гельднера: “spannen unkundig die fließenden Wasser als Gewebe auf’. У Рену: “ils tissent en ignorants une trame de haillons” (Renou L.

Hymnes spéculatifs du Véda. P. 72).

10dОн достаточно подготовлен (агат hitö bhâvati väjinäya).... Данный перевод исходит из синтаксической связи агат bhü-. У Гельднера: “Zum Wettkampf vorgeschickt stellt er seinen Mann”. У Рену: “Il a été dûment lancé pour (recevoir le prix de) la compétition”. Ibid. P. 73.

llb... к (стихам) шаквари (çdkvarïsu). - Название одного из ведийских стихотворных размеров - стопа триштубх в 11 слогов повторяется пять раз.

11c... знание происхождения (начал) (jätavidyäm).... Сложное слово, допускающее разные интерпретации. У Гельднера: “das vorhandene Wissen”; у Рену: “le savoir héréditaire”. Ibid.

X, 72{*}

Тема - боги (по анукрамани, deväh). Размер - ануштубх.

Темой данного гимна является, собственно, космогония. В РВ немного космогонических гимнов. Они принадлежат к наиболее позднему слою этого памятника - мандале X. Наиболее распространенная точка зрения на этот гимн состоит в том, что это - конгломерат противоречивых взглядов на космогонию без какой-либо попытки соотнесения их друг с другом (Ольденберг, Гельднер, Рену (Renou L. Hymnes spéculatifs du Véda. P. 242), Донигер О’Флаэрти (The Rig Veda; An Anthology. P. 38)). Тиме считает этот гимн отражением своего рода философского спора между участниками, придерживающимися разных взглядов (Thieme Р. Zu RV 10 72 // o-o-pe-ro-si / Hrsg. A. Etter. Festschrift für Emst Risch. Berlin; New York, 1986. P. 159-176).

Новую оригинальную трактовку этого гимна дает X. Фальк. Falk Н. Die Kosmogonie von RV X, 72 Ц Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens. 1994. Bd. XXXVIII. S. 1-22. В этом гимне Фальк видит единство и формы, и содержания. Формально гимн построен так, что в каждом последующем стихе подхватывается и разрабатывается слово или выражение из предыдущего, а самый последний стих перекликается с первым. Теогония, по Фальку, предстает здесь как единая система взглядов: бытие (sat) возникает из небытия (äsat). В конце процесса творения создается солнце, от которого происходят многие поколения богов и людей. Адити порождает нечто безжизненное - Мартанду, боги же приводят его в действие с тем, чтобы он жил и умирал. [Ibid. S. 22]. На основную мысль этого сложного космогонического описания обращал внимание также Рену: “Seul demeure l’axiome “l’Être est né du non-Être” (Renou L. Hymnes spéculatifs du Véda. P. 242).

lbC воодушевлением (vipanyâyâ)....

Интерпретируется по Гото, который производит это слово от корня vip- “трепетать” с помощью суффикса - апуа- (а не от vi- рап- “восхищаться”). См.: Goto T. Rgvedisch vipanyä-, vipanyu- und vipanyämahe // IlrJ. 1989. Vol. 32. P. 281-284.

ldЧтобы увидели (это) (ydh paçyâd uttare yugé) ... Относительное местоимение yä- “который” употребляется здесь в функции союза, а форма 3 sg. opt. глагола в неопределенно-личном значении.

2a... их (eta).... Т.е. рождения богов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги