Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРИМЕР.Бальзак писал графине Ганской: «Если б это письмо обратить в рукопись, сколько франков оно стоило бы!». (Р. Акутагава).


ПРАВИЛО-7. Если в цитате встретились слова в кавычках, то эти кавычки нужно делать другого вида, чем кавычки цитаты.

ПРИМЕР.Когда Конфуция спросили, есть ли такое одно слово, которым можно было бы руководствоваться всю жизнь, он ответил: «Это слово „снисходительность“». (Конфуций).


ПРАВИЛО-8. Если перед закрывающими кавычками стоит многоточие, вопросительный или восклицательный знак, то такой знак в предложении нельзя дублировать, хотя два разных знака применять можно.

ПРИМЕРЫ.Вы читали роман Чернышевского “Что делать?”. Обязательно прочитайте “Что делать?”!


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя пропущенные кавычки и знаки препинания.


Человека я вижу, а (…) человечности (…) не вижу; лошадей вижу, а (…) лошадности (…)

не вижу; значит эти общие понятия не существуют вовсе (Антисфен из Афин). Мы – не ученые, мы – исследователи, ибо даже (…) кот ученый (…) – не ученый (Ю. А. Ким). Надежда – все умещающееся между (…) авось (…) и (…) наверняка (…) (А. Круглов). Предпочитаю надпись (…) вход воспрещен (…) надписи (…) выхода нет (…) (С. Е. Лец). В словах (…) бог (…) и (…) религия (…) вижу тьму, мрак, цепи и кнут (В. Г. Белинский). Во всех прочих делах мы имеем дело лишь с вероятностью, но когда речь заходит о предметах веры, то отпадают всякие (…) может быть (…) (Августин). Два красивейших слова в английском языке (…)
чек прилагается (…) (Дороти Паркер). Не принимай всерьез слово (…) люблю (…) оно значит не больше, чем возглас (…) готов (…) на стартовой черте (Магдалена Самозванец). Настоящее – это то, что 10 лет назад называлось (…) светлым будущим (…), а через 10 лет будет называться (…) проклятым прошлым (…) (Владимир Масс). (…) Автоматический (…) означает, что ты не сможешь починить это сам (Каира Франк). Большинство путает (…) уже слышали (…) с (…) уже поняли (…) (А. Круглов). Тронешь струну (…) дзинь (…)
тронешь невежу (…) гав (…) (Н. Векшин). Капитализм – принцип (…) от каждого – по его собственной воле; каждому – все, что он не украл (…) (А. Круглов).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя пропущенные кавычки и знаки препинания.


Что может быть выше мысли, заключающейся в сих словах (…) Для истины я готов пожертвовать жизнию (…) И что может быть смешнее этого выражения, когда оно встречается в наших газетных нравоописательных статейках? (В. Одоевский). Язык (…) звяк (…) голова (…) бряк (…) (Курдская посл.). Если (…) мужчины – это большие дети (…) то женщины – это дети маленькие (И. Ю. Юганов). Не (…) чем богаты, тем и рады (…)

но чем рады, тем и богаты (А. М. Кашпировский). (…) Победителей не судят (…) Они сами судят (А. М. Виленкин). Русская печать и общество, не стой у них поперек горла правительство, разорвали бы на клоки Россию и роздали бы эти клоки соседям даже и не за деньги, а просто за (…) рюмочку (…) похвалы; и вот отчего без нерешимости и колебания нужно прямо становиться на сторону (…) бездарного правительства (…) которое все-таки одно только все охраняет и оберегает (В. В. Розанов). Грязь, мерзость, вонь и тараканы, // И надо всем – хозяйский кнут, // И вот что многие болваны // (…) Священной родиной (…) зовут (Д. В. Веневитинов). Мудрец при виде чрезмерной поспешности любил говорить (…) Повременим, чтобы скорее кончить (…) (Ф. Бэкон). Когда один молодой хвастун говорил, что он умен, потому что беседовал со многими философами, Эпиктет заметил ему (…) Вот и у меня много знакомых богачей, а все же я не богач (…) (Эпиктет). Письмо (…) Ваша свиноферма получила в 5 раз больше кормов, чем другие, а вы не сдали ни одного кг свинины (…) Ответ (…) Дело в том, что от такого количества кормов свиньи стали в 5 раз здоровей и теперь без боя не сдаются (…) (К. Мелихан).

§ 71. Многозначность слов.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Многие слова в русском языке имеют несколько значений. Иногда эти слова имеют разное ударение. Особенно важно уметь различать употребление одного и того же слова в качестве разных частей речи, так как от этого может зависеть пунктуация.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука