Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРИМЕР. Невежа (от «невежливый») – невежда (от «не ведать», т. е. не знать).


УПРАЖНЕНИЕ-1. Напишите диктант и найдите пары близких или однокоренных слов.


Понять мир и полюбить его – две задачи, которые нелегко примирить между собой (Эмерсон). Не живут люди, а все примеряются и кладут на это всю свою жизнь (Горький). Жду, что прикажет твой светлый ум (Саади). У светских людей своеобразная образованность: они обо всем знают ровно столько, чтобы обо всем судить как бог на душу положит (Вовенарг). Лучший способ доказать глупому, что он неправ – предоставить ему свободу действий (Дж. Биллингс). Скромность дает вам повод ничего из себя не представлять (Андрей Галямин). Люди никогда не испытывают угрызений совести от поступков, ставших у них обычаем (Вольтер). Разумный наказывает не потому, что был совершен проступок, а для того, чтобы он не совершался впредь (Платон). Нам говорят «безумец» и «фантаст», // Но, выйдя из зависимости грустной, // С годами мозг мыслителя искусный // Мыслителя искусственно создаст (Гете).


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. В русском языке есть огромное количество образных выражений.

ПРИМЕР. Белая ворона (т. е. человек, который чем-то резко отличается от других).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Напишите диктант, найдите образные выражения и объясните их смысл.


Путешествие ценно не так тем, что оно обогащает новым знанием, как тем, что открывает глаза на близкое (М. М. Пришвин). Я не лезу из кожи вон ради призов – это для скаковых лошадей (Вернер Херцог). На хорошей женится сосед, плохую выдают за тридевять земель (Карельская посл.). Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами (Л. Фейхтвангер). Кролик встретил удава и последний раз в жизни посмотрел правде в глаза (Крайнов-Рытов). Вступающие в брак должны глядеть во все глаза до брака и держать их полузакрытыми после (М. Скюдери). Надо ли отстаивать правду всеми правдами и неправдами? (В. Коняхин). Математика – единственный совершенный метод, позволяющий провести самого себя за нос (А. Эйнштейн). Приехала баба из города, привезла вестей с три короба (Русская посл.). Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют (И. А. Крылов). И неизменно до сих пор продолжается: нашли дело и визжим от восторга; увизжаться и провраться от восторга – это у нас самое первое дело; смотришь – года через два и расходимся врозь, повесив носы (Достоевский).

§ 74. Употребление иноязычных слов.

ПРАВИЛО-1. Иноязычные слова, обозначающие неодушевленные предметы и относящиеся к среднему роду, не склоняются.

ПРИМЕРЫ. Пальто, кино, шоссе.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. К среднему роду относятся также склоняемые слова: ведерко, контральто, монисто, мочало, повидло, чучело, щупальце и др.


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. В русском языке иноязычные слова (слова иностранного происхождения) составляют всего несколько процентов, но многие из них употребляются очень часто. Их написание обычно не подчиняется каким-либо правилам, т. е. такие слова нужно просто запомнить.

ПРИМЕРЫ. Акцент, баррикада, меценат.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Напишите диктант, найдите иноязычные слова и объясните их смысл.


Когда человека бранят, это обычно означает, что он обладает ясно выраженным характером (Т. Эдвардс). Акционеры – романтики прибыли (Г. Малкин). Его рассказы напоминали бумеранги: в какую бы редакцию он их ни забрасывал, они неизменно возвращались обратно (В. Коняхин). Спорт – это физкультура, доведенная до абсурда (Лев Краткий-Чубаров). Абстракционизм – искусство, ничего не выражающее самыми различными выразительными средствами (Неизв.). В докладе были отмечены определенные успехи и неопределенные недостатки (А. З. Кравцов). Важные исследования задерживаются из-за того, что в той или иной области неизвестны результаты, уже давно ставшие классическими в смежной области (Н. Винер). Кодексы – предательские моря, в которых жалкие лодки контрабандистов гибнут, тогда как крупные суда корсаров несутся по волнам на всех парусах (Эмиль Сувестр). Средства массовой информации не менее опасны, чем средства массового уничтожения (П. Л. Капица). Именно по тому, как самозабвенно человек командует, и видишь, что он рожден подчиняться: личность не может попирать личность (А. Круглов). Брань всегда служила признаком дефектного мышления (Л. Леонов). «Исповедь»: вы подаете факты так, как вам искренне хочется их видеть, а удобная для вас интерпретация последует из чужих уст – маслом по сердцу (А. Круглов). Человек без принципов и без воли похож на корабль, у которого нет руля и компаса: он меняет свое направление с каждой переменой ветра (С. Смайлс).

§ 75. Употребление форм имен существительных.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука