Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Несчастия бояться – счастья не вид(…)ть (Петр Первый). Надкусив яблоко, всегда приятнее увид(…)ть в нем целого червяка, чем половинку (М. Ларни). Если доведется услы(…)ать тебе дурное слово, закопай его в землю на глубину в семь локтей (Ахикар). Реклама – это средство заставить людей нуждаться в том, о чем они раньше не слы(…)али (М. Ларни). Снег выпадает, чтобы мерзли ноги; дождь идет, чтобы мок(…) тело; беда приходит, чтобы ее переносили достойно (Лакская посл.). Познание подобно морю: тот, кто барахтается и пле(…) на поверхности, всегда больше шумит и поэтому привлекает к себе больше внимания (Ирвинг). Шумливость ничего не доказывает; весьма часто курица, снесшая всего только яйцо, кудах(…) так, будто она породила астероид (Марк Твен). Воспитанный супруг в ответ на лай жены всегда мяу(…) (А. Н. Жуков). Как вы знаете, человек сотворен из глины. Что же удивительного в том, что со временем начинает сып(…) песок? (Крайнов-Рытов). Хоть и стар буйвол, а все зеленую травку щип(…) (Тагальская посл.). Если ты человек, побед(…) меня словом (Каракалпакская посл.). Наш язык мудр: между выражением «я убеж(…)н» и «я убед(…)ся» – большая разница (Карел Чапек). Мы русские и потому побед(…)

(А. В. Суворов).

§ 80. Строй простого предложения.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Именительный падеж существительного или прилагательного при связке был обозначает устойчивый признак. Для указания на временный признак употребляется творительный падеж.

ПРИМЕРЫ. Он был студент (т. е. он – студент). Когда-то он был студентом (т. е. он раньше был студентом).


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя пропущенные буквы или оставляя пробелы, чтобы получить именительный или творительный падеж.


Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого он был бы исполин(…); враг этот – лень (Н. В. Гоголь). Воспитание – это все: персик был когда-то горьки(…) миндал(…), а цветная капуста – это обычная капуста, получившая позднее высшее образование (Марк Твен). Если тщеславие сделало кого-нибудь счастливым, то наверняка этот кто-нибудь был дурак(…) (Ж.-Ж. Руссо). Он был до того светл(…) личность(…), что хотелось надеть на него абажур (Э. Кроткий). Государственный деятель – это человек, способный решить серьезные проблемы, которых и не было бы, если бы он не был государственны(…)

деятел(…) (Неизв.). Редактор был поэ(…). И чужих стихов не печатал только в двух случаях: если они ему не нравились или очень нравились (Э. Кроткий). Жизнь щедро умудряла его опытом, и на склоне лет он был уже довольно опытны(…) неудачник(…) (Ц. Меламед). Только оканчивая жизнь видишь, что вся твоя жизнь была поучением, в котором ты был невнимательны(…) ученик(…) (В. В. Розанов). Плагиаторы спят спокойно: муза – женщина, она редко признается, кто был перв(…) (С. Е. Лец). Был бы мир плов(…), а я – ложк(…)! (Даргинская посл.). Адам был счастливы(…) человек(…): когда ему в голову приходило что-нибудь смешное, он мог быть твердо уверен, что не повторяет чужих острот (Марк Твен).


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Полные прилагательные в роли именной части составного сказуемого обозначают постоянный признак, а краткие – временный.

ПРИМЕР. Река спокойная

(т. е. обычно). Река спокойна (т. е. в данное время).


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Полные прилагательные обозначают также безотносительный признак, а краткие – признак по отношению к определенным условиям.

ПРИМЕР. Потолки низкие (т. е. вообще низкие). Потолки низки (т. е. низки для чего-то определенного, например – для человека или для мебели).


И СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Краткая форма прилагательного носит более отвлеченный, категорический характер, чем полная.

ПРИМЕР. Он смел – он смелый.


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя пропущенные буквы или оставляя пробелы.


Не надо ненавидеть угнетателя, ибо если он сил(…), твоя ненависть ужесточает притеснение; если же он слаб(…), твоя ненависть излишн(…)

(Шри Ауробиндо). Лучшая из вещей – новая; лучший из друзей – стар(…) (Арабская посл.). Я слишком стар(…), чтобы стареть; стареют молодые (В. О. Ключевский). И черт красив(…), когда молод(…) (Румынская посл.). Молод(…) знает правила, стар(…) – исключения (Неизв.). Представь себе раковину, каких не бывает на самом деле, о каких можно только мечтать – так она красив(…); можно объездить все морские побережья, вскрыть тысячи, сотни тысяч раковин, и ни одна не будет такой же красив(…), как та, о которой можно только мечтать (М. Фриш). Дипломат – это чест(…) человек, которого направляют в чужую страну лгать на благо своей родины (Генри Уоттон). Когда про человека говорят, что он «знает жизнь», подразумевается, что он не слишком чест(…) (Галифакс). Благород(…) человек движется вверх, низ(…) человек движется вниз (Конфуций). В книгах процент самобытных людей очень выс(…), а тривиальный низ(…); в жизни же все наоборот (О. Хаксли).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука