Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Один (…) поле не воин (Русская посл.). В жизни поневоле приходится считаться с дураками, так же как (…) поле битвы с неприятелем, имеющем на своей стороне численное превосходство (Неизв.). Только (…) телеграфе платят за слова, а не за дела (М. Ларни). Синица (…) руке, вероятно, нагадит вам (…) ладонь (Неизв.). Мне все равно, где люди занимаются любовью, пока они не делают это (…) улице и не пугают лошадей (Патрик Кэмпбелл). Нельзя не удивляться стране, где бомбы умнее выпускников высшей школы: бомбы хотя бы могут найти (…) карте Ирак (Уитни Браун). Религии, подобно хамелеонам, окрашиваются в цвет почвы, (…) которой они живут (А. Франс). Нет пророка (…) своем отечестве (Латинская посл.). Пророки были непопулярны (…) Иудее, где их знали лучше всего (Р. Стивенсон). Не беда появиться (…) свет (…) утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца! (Андерсен). Осел, побывавший (…) Мекке, все же останется ослом (Саади). Искусство выполняет работу памяти: оно выбирает из потока времени наиболее яркое, волнующее, значительное и запечатлевает это (…) кристаллах книг (А. Н. Толстой). Пресса – партизанское движение (…)

тылу государства (Г. Малкин). У пишущего человека мысли спорят между собой (…) каждой странице, (…) каждой строке, за каждое слово (Р. Гамзатов).


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. После переходных глаголов с отрицанием употребляется как родительный, так и винительный падеж.

ПРИМЕР.Не читал этой книги – не читал эту книгу.


ПРАВИЛО-8. Родительный падеж обычно употребляется при отрицании в следующих случаях:


а) в предложениях с усиленным отрицанием;

ПРИМЕР.Море не отталкивает от себя ни единой реки (Т. Фуллер).


б) при разделительно-количественном значении дополнения;

ПРИМЕРЫ.

Не приводил примеров; не знает дат; не сделал вычислений; не достал тетрадей.


в) после глаголоввидеть, слышать, думать, хотеть, желать, чувствовать, ждатьи т. п., обозначающих восприятие, желание, ожидание.

ПРИМЕРЫ. Не слышал крика; не чувствовал желания; не видел опасности.


г) при словах, выражающих отвлеченные понятия;

ПРИМЕРЫ.Не теряет времени; не имеет желания; не скрывает подозрений; не осуществляет контроля; не объясняет правил; не уяснил всей важности.


ПРАВИЛО-9. Винительный падеж обычно употребляется при отрицании в следующих случаях:


а) для подчеркивания конкретности объекта;

ПРИМЕР.

Руку, которую невозможно укусить, придется поцеловать (Курдская посл.).


б) при одушевленных существительных или при собственных именах;

ПРИМЕРЫ: не любит свою дочь; не наказывал Васю.


в) при постановке дополнения перед глаголом (хотя это не обязательно);

ПРИМЕР. Эту книжку я не брошу, потому что я хороший.


г) для внесения ясности, чтобы избежать совпадения одинаково звучащих форм;

ПРИМЕР.Оптимист – это человек, который еще не читал газету (Неизв.).(Здесь слово «газеты» могло бы обозначать множественное число).


д) при двойном отрицании, т. е. когда смысл высказывания – в утверждении, а не в отрицании;

ПРИМЕР: нельзя не признать пользу чтения.


е) при наличии наречий со значением ограничения;

ПРИМЕРЫ: учитель едва не потерял терпение; ученик чуть не проспал урок.


ж) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к сказуемому и дополнению;

ПРИМЕР: не нахожу эту книгу скучной.


з) во фразеологических оборотах;

ПРИМЕР: не скалить зубы.


ПРАВИЛО-10. Если прямое дополнение относится не к самому глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, то чаще такое дополнение ставится в винительном падеже.

ПРИМЕРЫ: не хотел читать эту книгу; не могут признать его правоту.


ПРАВИЛО-11. Дополнение ставится только в винительном падеже, если имеющееся в предложении отрицание стоит не при глаголе, а при другом слове.

ПРИМЕРЫ: не часто слушаю музыку; не вполне усвоил урок.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука