Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ЕЩЕ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Разница между конструкциями типа випить воды – выпить воду заключается в том, что родительный падеж обозначает распространение действия не на весь предмет, а лишь на некоторое его количество, тогда как винительный падеж указывает, что действие полностью переходит на предмет. Разница между конструкциями типа просить деньги – просить денег заключается в том, что первый вариант указывает на определенный, конкретный предмет (известная сумма денег), а второй имеет общее значение (неопределенное количество денег).


И ЕЩЕ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Следует избегать конструкций типа «дом племянника жены шофера брата доктора» с одинаковыми падежными формами (чаще всего – в родительном падеже), зависящими одна от другой, так как это затрудняет понимание смысла предложения.


И ЕЩЕ РАЗ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. При двух или нескольких однородных членах ставится общее управляемое слово только при условии, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога.

ПРИМЕР: увлекаться и заниматься спортом; нельзя написать «любить и заниматься спортом».


УПРАЖНЕНИЕ-5. Перепишите, вставляя пропущенные буквы или оставляя пробелы.


Главное воздействие на производительность труда оказывают не условия труда сами по себе, а внимание (…) персоналу (Т. Питерс). Законное правительство – то, у которого превосходство (…) артиллерии (Карел Чапек). Надежда победить приближает победу; уверенность (…) побед(…) лишает нас ее (Тит Ливий). Тот, кто сам живет в стеклянном доме, не должен бросать камн(…) (…) других (Стивенсон). Вся рота шагает не (…) ногу, один поручик Ромашов шагает (…) ногу (А. Куприн). Счастье – это шар, за которым мы гоняемся, пока он катится, и который мы толкаем ног(…), когда он останавливается (П. Буаст). Безумный брос(…)

кам(…) (…) колодец – сто мудрецов не вытащат (Персидская посл.). Самое скверное, что может случиться с человеком, это удостоиться похва(…) негодяя (Неизв.). Кто медлит упорядочить свою жизнь, подобен тому простаку, который дожидается у реки, когда она пронесет все сво(…) вод(…) (Гораций). Делать добро дуракам – все равно, что подливать вод(…) в море (Сервантес). Если хочешь избавиться от гостя, докучающего своим визитом, дай ему взаймы ден(…) (Б. Франклин). Сомнение – один из видов преклонения (…) истиной (Э. Ренан). Наше благоговение (…) прошлым пропорционально нашему незнанию его (Паркер). Распродажа: вещи, которые вам не нужны, за цену, (…) которой вы не смогли устоять (Леонард Левинсон). Рождение человека – торжество духа
(…) плотью, смерть – торжество плоти (…) духом (И. Н. Шевелев). Проект – торжество расчета (…) разумом (Сергей Нехаев).

§ 84. Предложения с однородными членами.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Однородные члены должны быть согласованы в падеже с обобщающим словом. В качестве однородных членов могут попарно соединяться слова, выражающие близкие по значению или, наоборот, контрастные понятия. При этом одинаковые предлоги можно опускать, но нельзя опускать разные предлоги.

ПРИМЕР. Афоризмы можно найти в книгах, сборниках, в интернете, на страницах газет.


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Однородные члены предложения могут быть выражены морфологически разными словами.

ПРИМЕР. В класс вошел марсианин, лет десяти, в шлеме, с учебником в руке.


ИСКЛЮЧЕНИЕ. Не сочетаются как однородные члены существительное и неопределенная форма глагола. Например, нельзя сказать “я люблю футбол и плавать”.


И СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. При двойных (сопоставительных) союзах однородные члены должны располагаться так, чтобы один из них находился при первой части союза, а другой – при второй.

ПРИМЕР.Любовь питается не только чувствами, но и бифштексами (К. Досси).Нельзя написать «любовь не только питается чувствами, но и бифштексами».


И ЕЩЕ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов причастный (или деепричастный) оборот и придаточное предложение. Так, нельзя сказать “портфель, лежащий на столе и который принадлежит преподавателю”.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя пропущенные буквы, знаки препинания или оставляя пробелы.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука