Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРАВИЛО-12. После глаголов с приставкой недо-, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, дополнение обычно ставится в винительном падеже.

ПРИМЕРЫ: недовыполнить план.


УПРАЖНЕНИЕ-3. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.


Я не хочу ни тво(…) мед(…), ни тво(…) жал(…) (Ливийская посл.) Каждый может написать трехтомный роман; все, что для этого нужно, – совершенно не знать ни жизн(…), ни литератур(…) (О. Уайльд). Тот, кто не надеется иметь миллион(…) читателей, не должен писать ни одн(…)

строк(…) (Гете). Все грехи сопряжены с удовольствием и признают свою вину; только зависть не знает ни вин(…), ни удовольстви(…) (Р. Бертон). Смех – великое дело: он не отнимает ни жизн(…), ни имени(…), но перед ним виновный – как связанный заяц (Н. В. Гоголь). Если народ неспокоен, то он не созрел для свобод(…); если же спокоен, то не желает свобод(…) (Т. Маколей). Много мужества надо иметь в нашей жизни, чтобы не почувствовать отвращени(…) к самым прекрасным принципам, когда видишь, как применяются они людьми (Э. Берсо). Никогда не теряй терпени(…): это последний ключ, открывающий двери (Сент-Экзюпери). Нет таких наслаждений и радостей, которые не теряли бы эт(…) названи(…), когда они достаются легко и во множестве (Мария Севинье). Любишь ты жизнь? Тогда не теряй врем(…), ибо время – ткань, из которой состоит жизнь (Франклин).


УПРАЖНЕНИЕ-4. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.


Дыр(…), которую принципиально нельзя заткнуть, приходится закрывать материалом, который невозможно достать (А. Подводный). Не следует говорить вс(…) правд(…), но следует говорить только правду (Ж. Ренар). Теология – попытка объяснить предмет, котор(…) сами объясняющие не понимают; ее цель не раскрыть истин(…), а удовлетворить вопрошающего (Э. Хаббард). Мысль – это стрела, выпущенная в направлении истины; она может поразить цель, но никогда не покроет вс(…) мишен(…) (Шри Ауробиндо). Я не хочу истин(…), я хочу покоя (В. В. Розанов). Будь реалистом: не говори правд(…) (С. Е. Лец). Философствовать – искать не решени(…), а смыс(…)

(А. Круглов). Не задавай вопрос(…), и тебе не соврут (Дэвид Блейк). Логика – худший враг истины, как ханжество – худший враг добродетели, ибо первая не видит сво(…) заблужден(…), а второе – сво(…) несовершенст(…) (Шри Ауробиндо). Кто не знает цен(…) врем(…), тот не рожден для славы (Вовенарг). Тот, кто не помнит сво(…) прошло(…), осужден на то, чтобы пережить его вновь (Сантаяна). Старость не забывает сво(…) нежн(…) опы(…) и любит давать добрые советы, так как уже не может показывать дурн(…)
приме(…) (А. Моруа). Опыт увеличивает нашу мудрость, но не уменьшает наш(…) глупос(…) (Генри Шоу).


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Не следует смешивать конструкции со словами, близкими по значению, но требующими разного управления.

ПРИМЕРЫ: беспокоиться о ком-нибудь – тревожиться за кого-нибудь; упрекать в чем-нибудь – порицать за что-нибудь; препятствовать чему-нибудь – тормозить что-нибудь; отчитаться в чем-нибудь – сделать отчет о чем-нибудь; обращать внимание на что-нибудь – уделять внимание чему-нибудь; удивляюсь чему-нибудь – удивлен чем-нибудь; превосходство над чем-нибудь – преимущество перед чем-нибудь; уверенность в чем – вера во что.


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Некоторые глаголы могут иметь дополнение в разных падежах в зависимости от различных смысловых или стилистических оттенков.

ПРИМЕРЫ: бросить камень – бросить камнем; вертеть пальцы – вертеть пальцами; двигать ногу – двигать ногой; жертвовать деньги – жертвовать жизнью; завязать узел – завязать узлом; лежать на постели – лежать в постели; наблюдать затмение – наблюдать за порядком; удовлетворять просьбу – удовлетворять требованиям; удостоить награды – удостоить ответом.


И СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Некоторые глаголы имеют при себе сразу два дополнения, поэтому выбор нужного падежа зависит от смысла.

ПРИМЕРЫ: обеспечить школьников учебниками – обеспечить школьникам каникулы.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука