Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Как пр…успеть ученикам? Догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто позади (Аристотель). Произведение, которое читают, имеет настоящее; произведение, которое пер…читывают, имеет будущее (Дюма-сын). И так пр…смыкаясь, огромные ящеры пр…вратились в маленьких ящериц (Феликс Кривин). Я не знаю более пр…скорбного сочетания, как сочетание памяти с глупостью (Карпантье). Для художника факты интересны тем, что их не обязательно пр…держиваться (Д. Гранин). Заблуждения – это пр…вилегия ищущих (Александр Шуров). Гиганты вымирают: им стыдно пр…спосабливаться (В. Колечицкий). В бою себя не жалей, ибо пока не сделаешь свое тело пищей для собак, не сможешь пр…равнять свое имя к имени львов (К. Унсуралмаали). Не стыдно и не вредно не знать, а стыдно и вредно пр…творяться, что знаешь, чего не знаешь (Лев Толстой). У афоризма есть бесспорное пр…имущество: читатель не отложит его недочитанным (Габриэль Лауб).


УПРАЖНЕНИЕ-6. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте устно изложить афоризм Вересаева своими словами.


Правая рука бьет ребенка, левая пр…жимает его к сердцу (Нигерийская посл.). Кто раскаивается в своем пр…грешении, тот уже почти и невиновен (Сенека). Довольно много людей, пр…зирающих богатство, но мало отдающих его (Ларошфуко). Что общего между министром и мухой? То, что обоих можно пр…хлопнуть газетой (Неизв.). Даже если знания отпускаются бесплатно, пр…ходить надо со своей тарой (Неизв.). Время – пр…образование неопределенного в определенное, возможного – в необратимое (А. Круглов). Пр…знайся

в своих грехах богу – и будешь прощен; пр…знайся в них людям – и будешь осмеян (Биллингс). Жизнь – не бремя, а крылья творчества и радость; а если кто пр…вращает ее в бремя, то в этом он сам виноват (В. Вересаев).


УПРАЖНЕНИЕ-7. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.


Жизнь есть непр…рывное осуществление мечты (Н. Погодин). Ошибки не есть еще лженаука. Лженаука – это непр…знание ошибок (П. Л. Капица). Терпению россиян можно только позавидовать, но нельзя воспр…пятствовать (Ф. Е. Топорищев). Большевики сами создают себе трудности, которые с блеском пр…одолевают (Черчилль). Лучший способ достигнуть желаемого – пр…небречь (Грасиан). Кто учился наукам, но не пр…меняет их, похож на того, кто пахал, но не сеет (Саади). Лучше ложь, пр…носящая пользу, чем правда, сеющая раздоры (Уйгурская посл.). Самое пр…красное будущее – это радостное сегодня (З. Фаткудинов). Глупость возможно пр…взойти либо здравым смыслом, либо еще большей глупостью (В. Жемчужников). Если рост пр…кратился, близится конец (Сенека). Не исследуй темного, если ты пр…небрег ясным (Менандр). Как красив русский язык! Все пр…имущества немецкого без его ужасной грубости (Ф. Энгельс).

§ 17. Гласные О и Е после шипящих.

ПРАВИЛО-1. Букваопишется под ударением после шипящих букв в следующих случаях:


а) в окончаниях имен существительных;

ПРИМЕРЫ:ножом, мячом, свечой(сравни безударные окончания:пейзажем, продажей, дачей);


б) в окончаниях имен прилагательных;

ПРИМЕР:чужого(сравни безударные окончания:рыжего, хорошего);


в) в суффиксах – ок, – онок, – онкимен существительных;

ПРИМЕРЫ:пастушок, волчонок, речонка;


г) в суффиксе – ов-имен прилагательных;

ПРИМЕРЫ:грошовый, парчовый;


д) в именах существительных и прилагательных бывает «беглое»о;

ПРИМЕРЫ:кишок, смешон;


е) на конце наречий;

ПРИМЕРЫ:горячо, свежо;

ИСКЛЮЧЕНИЕ:еще.


ПРАВИЛО-2. Буквае (ё)пишется под ударением после шипящих букв в следующих случаях:


а) в окончаниях глаголов;

ПРИМЕРЫ:жжет, печет;


б) в глагольном суффиксе—ёвыва-;

ПРИМЕРЫ:разжевывать, выкорчевывать;


в) в суффиксе – ёвк-отглагольных существительных;

ПРИМЕРЫ:размежевка, выкорчевка;

ИСКЛЮЧЕНИЕ:ножовка;


г) в суффиксе – ёр-существительных;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука