Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу, кто (…) ты (Н. И. Пирогов). Скажи мне, кто (…) ты, и я скажу, что ты читаешь (А. В. Луначарский). Скажи мне (…) что ты читаешь, и я скажу, у кого ты украл эту книгу (И. Ильф). Всякая молитва сводится к следующему: "Великий боже, сделай так, чтобы дважды два (…) не было четыре!" (И. С. Тургенев). Свобода (…) это право сказать, что дважды два (…) четыре (Дж. Оруэлл). Потерпи, пока твои советы не станут полезными, а указания (…) ценными (Ф. Е. Топорищев). О дух людской! Что будет иль что было (…) // Желанно всем, а что теперь (…) не мило (Шекспир). Я ненавижу людей, которые держат собак; они (…) трусы, у которых кишка тонка, чтобы кусать людей самим (Август Стриндберг). Надежда и терпение (…)

две самые мягкие подушки, на которые мы можем в лишениях преклонить голову (Роберт Бертон). Давайте жить во всем друг другу потакая, // Тем более, что жизнь (…) короткая такая (Б. Окуджава). Истинное величие зиждется на сознании собственной своей силы, ложное же (…) на сознании слабости других (И. Гердер). Решающую роль в работе играет не всегда материал, но всегда (…) мастер (Максим Горький). Соловей берет качеством, воробей (…) количеством (Э. Кроткий). Мудрец верит в разум, дурак (…) в фейерверк (Неизв.). Ум женщины (…) в ее красоте, красота мужчины (…) в его уме (Арабская посл.).

§ 48. Тире в неполном предложении.

ПРАВИЛО-1. Тире ставится в неполном предложении, составляющем часть сложного предложения, когда пропущенный член (обычно – сказуемое) восстанавливается из предшествующей части предложения. При озвучивании фразы на месте пропуска делается пауза.

ПРИМЕР.На хлеб зарабатывают руками, на масло – головой (Ю. Булатович).

ИСКЛЮЧЕНИЕ. Если пауза при озвучивании фразы не возникает, то тире не ставится.

ПРИМЕР.Алтынного вора вешают, а полтинного чествуют (Русская посл.).


ПРАВИЛО-2. Тире ставится при наличии паузы в предложениях с пропущенным членом (обычно – сказуемым), восстанавливаемым из текста самого предложения.

ПРИМЕР.Работа не волк; зато начальник – зверь (В. Коняхин).


УПРАЖНЕНИЕ-1. Вставьте тире там, где нужно. Выпишите только те цитаты, где тире находится в неполном предложении.

Если вы крадете у современников, вас обругают за плагиат, а если у древних (…) похвалят за эрудицию (Ч. К. Колтон). Глупость слышна в те моменты, когда человек должен молчать, а он (…)

говорит, или когда нужно говорить, а он (…) молчит (З. Фаткудинов). Сколько дурака ни учи, а он (…) все равно все знает (Л. С. Сухоруков). Художник является лжецом, но искусство (…) правдой (А. Моруа). Каждый хочет, чтобы его информировали честно, беспристрастно, правдиво (…) и в полном соответствии с его взглядами (Честертон). Из научных произведений читайте предпочтительно самые новые, из литературных (…) наиболее старые (Э. Булвер-Литтон). Нечего ждать вдохновения: придет оно (…) тем лучше, а ты все-таки работай (И. С. Тургенев). Бедность (…) это рабство, но чрезмерное богатство (…) тоже рабство (Ж. Жорес). Желание богатства (…) это и есть бедность, а безразличие к богатству (…) свидетельство достатка и благополучия (В. А. Старковский). Народ благоразумен (…)
толпа безрассудна, народ великодушен (…) толпа жестокосердна, народ жаждет правды (…) толпа жаждет расправы (В. А. Надеждин). Во всем мире законы (…) для исполнения, в России (…) для дискуссий (В. Коняхин). Дело пророков (…) пророчествовать, дело народов (…) побивать их камнями (В. Ходасевич).

§ 49. Тире для обозначения пределов (пространственных, временных, количественных).

ПРАВИЛО-1. Тире ставится между двумя или несколькими словами для обозначения пространственных, временных и количественных пределов. В этих случаях тире заменяет по смыслу словаот … до.

ПРИМЕРЫ.Перелет Москва – Северный полюс. Расписание на сентябрь – декабрь. Вес пять – семь килограммов.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука