Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Чудеса авиапутешествий (…) завтрак в Варшаве (…) обед в Лондоне (…) ужин в Нью-Йорке (…) а багаж в Буэнос-Айресе (Янина Ипохорская). Что стоят людям их богатства? // Ответ мне слышится в словах (…) // Позора, лести (…) святотатства (Беранже). Не будь научных открытий (…) как-то (…) электричество (…) магнетизм (…) сделанных нами (…) учеными господами (…) директор завода не был бы директором (…) а (…) пожалуй (…) в лучшем случае (…) трубочистом (П. Л. Капица). Художник должен присутствовать в своем произведении (…) как бог во Вселенной (…) быть вездесущим и невидимым (Флобер). Эгоизм (…)

и добросердечие (…) высокие порывы (…) и чувственность (…) тщеславие (…) робость (…) бескорыстие (…) мужество (…) лень (…) нервность (…) упрямство (…) неуверенность в себе (…) все это уживается в одном человеке (…) не создавая особой дисгармонии (С. Моэм). Пяти добродетелей можно достичь (…) доброжелательности (…) великодушия (…) щедрости (…) честности (…) и даже мудрости (…) если преодолеть в себе одну лишь малюсенькую помеху (…)
жадность (Н. Векшин). Чувственный мир (…) окружающий мужчину (…) состоит из мягкости (…) нежности (…) приветливости (…) словом (…) он живет в женском мире (…) тогда (…) как женщина бьется в суровом (…) и жестоком мире мужчин (Симона де Бовуар). Во всем мне хочется дойти // До самой сути (…) // В работе (…) в поисках пути (…) // В сердечной смуте (Б. Пастернак).

§ 56. Запятая между повторяющимися словами.

ПРАВИЛО-1. Запятая ставится между одинаковыми словами, повторяющимися для:

а) указания на длительность действия,

б) обозначения большого числа предметов или явлений,

в) подчеркивания степени признака.

ПРИМЕР. Труд, труд и труд – вот три вечных сокровища (Казахская посл.).


ПРАВИЛО-2. Запятая между одинаковыми словами не ставится: а) если перед вторым из этих слов стоит отрицаниене,но сочетание слов образует единое смысловое целое или выражает некоторую неопределенность; б) при повторении сказуемого с частицейтакдля усиления.

ПРИМЕРЫ.Зубри не зубри, мозгов не прибавится (Н. Векшин). Будет так будет; а не будет, так что-нибудь да будет (Русская посл.).


ПРАВИЛО-3. Между двумя повторяющимися словами пишется дефис, если образуется сложное слово. Сюда относятся:


а) имена прилагательные со значением усиления признака;

ПРИМЕР. Белый-белый (т. е. очень белый).


б) глаголы со значением действия, происходящего либо интенсивно, либо непрерывно, либо очень непродолжительно;

ПРИМЕРЫ. Просил-просил о помощи; постоял-постоял и ушел.


в) наречия с усилительным значением;

ПРИМЕР. Далеко-далеко, где кочуют туманы.


г) вопросительно-отрицательные местоимения со значением неопределенности того предмета или лица, которому что-то противопоставляется;

ПРИМЕР. Кому-кому, но не тебе.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Придумайте краткое сочинение с повторяющимися словами, используя для них запятую, дефис или пробел.

Беда. Быстро. Думай. Спишь. Зачем. Умный.

§ 57. Обособленные определения.

ПРАВИЛО-1. Как правило, обособляются распространенные определения, выраженные причастием или прилагательным с зависимыми словами и стоящие после определяемого существительного.

ПРИМЕР.Это плод вашего воображения, покрытый мраком неизвестности (А. П. Чехов о чепухе).


ПРАВИЛО-2. Не обособляются распространенные определения, стоящие перед определяемым существительным и не дающие добавочных обстоятельственных оттенков значения.

ПРИМЕР.У нас самый читающий между строк народ в мире (В. Колечицкий).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука