Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Стоит людям раз усвоить себе неверное мнение, раз признать его за несомненную истину (…) тогда их уже невозможно вразумить (…) как невозможно разборчиво писать на перепачканной бумаге (Т. Гоббс). Требовать от честного человека (…) чтобы он действовал по внушениям своей совести, было бы излишне, а требовать (…) чтобы он действовал вопреки совести (…) значило бы оскорблять его (Т. Маколей). То (…) к чему стремится высший человек, находится в нем самом, а то (…) что ищет низший (…) в других (Конфуций). Кто слушает голос своего сердца, а не рыночные крики, и кто имеет мужество распространять, поучая (…) то (…) чему научило его собственное сердце (…) тот всегда будет оригинален (Л. Берне). Рядом с благородным мужем допускают три ошибки: с ним говорить (…) когда ни слова не доходит до него (…) это опрометчивость

(…) не говорить (…) когда слова бы до него дошли (…) это скрытность (…) и говорить, не наблюдая за выражением его лица (…) это слепота (Конфуций). Есть люди, никогда не рассуждающие о том (…) что они должны были бы сделать, а рассуждающие лишь о том (…) что они сделали (…) как если бы рассудок имел глаза на затылке и мог видеть только то (…) что позади (Г. Филдинг). Первый закон искусства: если тебе нечего сказать (…) молчи (…) если тебе есть что сказать (…) скажи и не лги (Р. Роллан).

§ 67. Знаки препинания при сравнительных оборотах с союзами КАК, ЧТО, ЧЕМ и др.

ПРАВИЛО-1. Сравнительные обороты с союзом как

выделяются запятыми, если они обозначают уподобление и никаких других оттенков не имеют (как имеет значение «подобно»).

ПРИМЕР. Человек стоит перед своим Я, как пес перед дверью, которую нужно открыть на себя (А. Круглов).


ПРАВИЛО-2. Всегда выделяются обороты, начинающиеся с как и, а также обороты с как, если им предшествует так, такой и т. п.

ПРИМЕРЫ.Электрон так же неисчерпаем, как и атом (Эрнст Мах). Ничто так не походит на искреннее убеждение, как тупое упрямство (Лабрюйер).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Если союз как и указательное слово так с частицей же оказываются рядом, то они могут «сливаться» в единое союзное сочетание (сложный союз), внутри которого запятых нет.

ПРИМЕР. В высших должностях, так же как и на слишком возвышенных местностях, люди подвергаются головокружениям (Буаст).


ПРАВИЛО-3. Запятая ставится перед как в оборотах не кто иной, как и не что иное, как.

ПРИМЕР. Вся наша общественная благотворительность есть не что иное, как запоздалые и еще слабые угрызения совести в грабителе (Шри Ауробиндо).


ПРАВИЛО-4. Запятая ставится перед как, если сравнительный оборот содержит оттенок причинного значения («поскольку»).

ПРИМЕР. Афоризм, как анекдот в несколько строк, не дает скучать.


ПРАВИЛО-5. Запятая ставится, если оборот выражен сочетанием как правило, как исключение, как обычно, как всегда, как прежде, как сейчас, как нарочно, как на грех и т. п.

ПРИМЕР. То, что написано без усилий, читается, как правило, без удовольствия (С. Джонсон).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Указанные сочетания не выделяются запятыми, если входят в состав сказуемого или тесно связаны с ним по смыслу.

ПРИМЕР. Урок прошел как обычно.


ПРАВИЛО-6. Не выделяются запятыми обороты с как в следующих случаях:


а) если на первый план в обороте выступает обстоятельственное значение (обычно – образа действия на вопрос как?); обороты с как в этих случаях можно заменить творительным падежом существительного или наречием;

ПРИМЕР.Как дым рассыпались мечты (М. Ю. Лермонтов).


б) если основное значение оборота – приравнивание или отождествление;

ПРИМЕР. Нужно смотреть на правила как на речные бакены, обозначающие нужный курс (Н. Векшин).


в) если союз как имеет значение «в качестве»;

ПРИМЕР. Истина рождается как ересь и умирает как заблуждение (Гегель).


г) если сравнительному обороту предшествует отрицание не или слова совсем, совершенно, почти, вроде, точь-в-точь, именно, просто, прямо и т. п.;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука