КРЫЛЫШКО. Плавник рыбы. Краснопёрики на мульков схожи, только крылышки у них красные (с. Русский Сарс Окт.). Плывёшь, светишь – рыба на дне спит, токо крылышками шевелит (с. Чёрный Яр Киш.).
КРЭНК (совр.). Вид приманок-воблеров, переваливающихся при проводке с боку на бок. Воблер крэнк сделан так, что виляет, и на него рыба кидается (г. Соликамск). – Из нем. krank – больной, вероятно, через английское посредство.
КРЮЧИТЬ. Тянуть невод к берегу. Невод тоже из лодки, значит, я вот, например, с тобой на забегу, ты выкидывашь невод, а я толкаюсь. Выметал невод, сколько-то протолкались, крючить невод надо, к берегу. А там вторая лодка возле берег, она уже не выезжат на середину (д. Акчим Красновиш.).
КСЕНЬ. Печень рыбы. Печень у рыбы – ксень (с. Сосновка Орд.). Ср. сиб. икра, приготовленная с мукой. – Древнее слово, известно в других славянских языках, ср.: древнечешское ksenec – детёныши земноводных, рыбьи мальки, польское ksieniec – рыбьи внутренности, продолговатая печень щуки. По всей вероятности, связано со словами типа кишеть.
КУКАН. Приспособление из верёвки, шнура, прута, цепочки или проволоки для хранения рыбы в живом состоянии. Кукан из нержавейки лучше (п. Пожва Юсьв.). – От старорусского кука – большой крюк.
КУЛЕБАКА. Пирог с рыбой; рыба, запечённая в тесте. Кулебаки пеком, пироги с рыбой загнёные (п. Сёйва Гайн.). Кулебаки болъши и маленьки, целой рыбой. Сочень загнёшь со всех сторон, другим сочнем покроем, вот и можно кулебаку пекчи (Пермск.) (СРНГ). – Возможна связь с русским колоб и немецким Kohlgebäck – пирог с капустой, вероятна в связи с характером начинки связь с финским kala – рыба.
КУЛОМ. Ставная сеть. Кулом сеть длинная, метров двадцать, ставили в заливах (с. Коса). – Заимствование, ср.: финское kalin, kalime – часть невода, манс. kulp – сеть, хант. Kaiew – сеть, венг. halo – сеть.
КУЛУП. Сеть для ловли рыбы и пушного зверя (Чусов.) (СРНГ). – Из тюркского кулуп – замок.
КУРЬЯ. Длинный и узкий речной залив, заводь. – Считается заимствованием из коми языков (kurja – залив, финское kuru – борозда).
КУСАКА. Мелкая рыба с колючками на жаберных крышках и под глазами; щиповка. Так же известно, как воронежское, вятское (СРНГ).
ЛАВРУШКА (перен.). Стайная рыба густера. Густеру самую мелкую лаврушкой называют (г. Кунгур).
ЛАДОШЕЧНИК. Рыба небольшого размера. Один ладошечник клюёт, больше никого (г. Нытва).
ЛАЙБА (шутл.). Лодка (обычно с широкими бортами). На твоей лайбе хоть чё увезёшь (с. Пянтег Черд.). – Из фин. Laiva – лодка, судно.
ЛАПА. Железное приспособление на корме лодки для смолья, используется во время лучения. Лучить рыбу, острогу надо. Лапа железная. На неё кладутся дровишки – смольё – и поджигаются. Сосну ищут, в которой много серы (д. Гадья Черд.).
ЛАПОТЬ (шутл.). Крупный карась. Два, три килограмма карась – лапоть (д. Шишигино Черд.).
ЛЕДНИК. Место, оборудованное для хранения рыбы при добыче артелью. Ледники из брёвен делали, на дно льда напилят из реки, потом полати постелют, чтобы рыба-то не на льду лежала, а на полатях, опил тогже могли класть вместо полатей (п. Орёл Ус).
ЛЕДОБУР Инструмент для высверливания во льду лунок. Ледобур у него слабый, только для сырого льда (п. Пожва Юсьв.).
ЛЕДОКОЛ. Пешня для пробивания проруби. Ледокол хоть из рессоры сделаешь, заостришь и всё (с. Б. Коча Коч.).
ЛЁЖЕНЬ1. Вид хищнической снасти. Лёжнем рыбачат ещё. Вот с лодки шнур опустишь на дно, на конце груз такой, к нему прикорм и пару поводков с крючками, и рыба накалывается (д. Цыдва Черд.).