Читаем Рыболовный словарь Прикамья полностью

КРЫЛЫШКО. Плавник рыбы. Краснопёрики на мульков схожи, только крылышки у них красные (с. Русский Сарс Окт.). Плывёшь, светишь – рыба на дне спит, токо крылышками шевелит (с. Чёрный Яр Киш.).

КРЭНК (совр.). Вид приманок-воблеров, переваливающихся при проводке с боку на бок. Воблер крэнк сделан так, что виляет, и на него рыба кидается (г. Соликамск). – Из нем. krank – больной, вероятно, через английское посредство.

КРЮЧИТЬ. Тянуть невод к берегу. Невод тоже из лодки, значит, я вот, например, с тобой на забегу, ты выкидывашь невод, а я толкаюсь. Выметал невод, сколько-то протолкались, крючить невод надо, к берегу. А там вторая лодка возле берег, она уже не выезжат на середину (д. Акчим Красновиш.).

КСЕНЬ. Печень рыбы. Печень у рыбы – ксень (с. Сосновка Орд.). Ср. сиб. икра, приготовленная с мукой. – Древнее слово, известно в других славянских языках, ср.: древнечешское ksenec – детёныши земноводных, рыбьи мальки, польское ksieniec – рыбьи внутренности, продолговатая печень щуки. По всей вероятности, связано со словами типа кишеть.

КУКАН. Приспособление из верёвки, шнура, прута, цепочки или проволоки для хранения рыбы в живом состоянии. Кукан из нержавейки лучше (п. Пожва Юсьв.). – От старорусского кука – большой крюк.

КУЛЕБАКА. Пирог с рыбой; рыба, запечённая в тесте. Кулебаки пеком, пироги с рыбой загнёные (п. Сёйва Гайн.). Кулебаки болъши и маленьки, целой рыбой. Сочень загнёшь со всех сторон, другим сочнем покроем, вот и можно кулебаку пекчи (Пермск.) (СРНГ). – Возможна связь с русским колоб и немецким Kohlgebäck – пирог с капустой, вероятна в связи с характером начинки связь с финским kala – рыба.

КУЛОМ. Ставная сеть. Кулом сеть длинная, метров двадцать, ставили в заливах (с. Коса). – Заимствование, ср.: финское kalin, kalime – часть невода, манс. kulp – сеть, хант. Kaiew – сеть, венг. halo – сеть.

КУЛУП. Сеть для ловли рыбы и пушного зверя (Чусов.) (СРНГ). – Из тюркского кулуп – замок.

КУРЬЯ. Длинный и узкий речной залив, заводь. – Считается заимствованием из коми языков (kurja – залив, финское kuru – борозда).

КУСАКА. Мелкая рыба с колючками на жаберных крышках и под глазами; щиповка. Так же известно, как воронежское, вятское (СРНГ).

Л

ЛАВРУШКА (перен.). Стайная рыба густера. Густеру самую мелкую лаврушкой называют (г. Кунгур).

ЛАДОШЕЧНИК. Рыба небольшого размера. Один ладошечник клюёт, больше никого (г. Нытва).

ЛАЙБА (шутл.). Лодка (обычно с широкими бортами). На твоей лайбе хоть чё увезёшь (с. Пянтег Черд.). – Из фин. Laiva – лодка, судно.

ЛАПА. Железное приспособление на корме лодки для смолья, используется во время лучения. Лучить рыбу, острогу надо. Лапа железная. На неё кладутся дровишки – смольё – и поджигаются. Сосну ищут, в которой много серы (д. Гадья Черд.).

ЛАПОТЬ (шутл.). Крупный карась. Два, три килограмма карась – лапоть (д. Шишигино Черд.).

ЛЕДНИК. Место, оборудованное для хранения рыбы при добыче артелью. Ледники из брёвен делали, на дно льда напилят из реки, потом полати постелют, чтобы рыба-то не на льду лежала, а на полатях, опил тогже могли класть вместо полатей (п. Орёл Ус).

ЛЕДОБУР Инструмент для высверливания во льду лунок. Ледобур у него слабый, только для сырого льда (п. Пожва Юсьв.).

ЛЕДОКОЛ. Пешня для пробивания проруби. Ледокол хоть из рессоры сделаешь, заостришь и всё (с. Б. Коча Коч.).

ЛЁЖЕНЬ1. Вид хищнической снасти. Лёжнем рыбачат ещё. Вот с лодки шнур опустишь на дно, на конце груз такой, к нему прикорм и пару поводков с крючками, и рыба накалывается (д. Цыдва Черд.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Фольклор народов России, СССР и СНГ

Рыболовный словарь Прикамья
Рыболовный словарь Прикамья

Словарь содержит лексику и фразеологию живой народной речи, отражающие особенности традиции и культуры рыболовства в Прикамье. Основное место в словаре занимает диалектный материал, раскрывающий народный опыт рыболовного промысла в Пермском крае в XX–XXI веках. Общий объём словаря – более 1100 словарных статей, в которых представлены народные названия рыб, способов рыбной ловли, орудий лова и их составных частей; названия рыболовного транспорта и экипировки рыбаков; живых и искусственных приманок; видов ветров и течений; блюд из рыбы. В словаре также отражена разнообразная лексика, характеризующая новые явления в рыбной ловле, прежде всего зимней и спиннинговой. Приведённый в нём материал показывает развитость словаря рыбного промысла Прикамья, его своеобразие, во многом связанное с активным заимствованием финно-угорской рыболовной лексики. Образная, экспрессивная лексика и фразеология раскрывают специфику взгляда на мир и особое отношение рыбаков к природе. Словарь адресован широкому кругу читателей и будет интересен лингвистам, историкам, этнографам, краеведам – всем, кто интересуется народным словом, народной культурой, историческим прошлым Прикамья.

Александр Васильевич Черных , Иван Алексеевич Подюков , Андрей Михайлович Белавин , Стас Валерьевич Хоробрых , Михаил Алексеевич Бакланов , Валерий Владимирович Жук

Хобби и ремесла / Культурология / История / Справочники
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже