Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Нам незнакомо это издание. Ссылки на комментированный перевод Хо Сондо даются в текстологических комментариях к Самгук саги на компакт-диске ***, CD 96.

***. 1986 (***).

Факсимильное издание экземпляра раннего издания Самгук саги подвижным шрифтом 1677 г. (***), сохранившегося в Японии, осуществлено Институтом восточной культуры в серии «Изучение Востока». Судя по надписи тушью, сделанной Квон Санха (***, 1641-1721) на обложке первого квона, это издание было выпущено в 1711 г. (в Корее было известно издание подвижным шрифтом, выпущенное только в 1760 г.). К квону 50 приложено послесловие Ким Году. В факсимильном издании некоторые иероглифы не пропечатаны. Японское издание завершается послесловием Суэмацу Ясукадзу (***).

*** CD 96. ***, 1996.

Компьютерная версия критического текста оригинала (изд. 1512 г.) и перевода на современный корейский язык, подготовленная Институтом изучения исторических источников Кореи (***) и фирмой «Хангыль и компьютер». Включает также факсимиле оригинала Самгук саги. Отв. ред. проф. Хо Сондо (Сеульский ун-т). Общий объем издания — ок. 220 тыс. иероглифов. К сожалению, в нем отсутствуют перевод дат лунного и циклического календарей на общий, комментарий к собственным именам и др. Критика текста произведена по изданиям Чо Бёнсуна (1984) и Ли Бёндо (1993). Использована при подготовке т. 3 настоящего издания.

*** CD-ROM Samguk Sagi ***, 1999. Полная компьютерная версия издания Академии корееведения в пяти томах. Включает также факсимиле оригинала Самгук саги. Предметно-тематический индекс имеет 13 подразделений и содержит 10 764 словарные статьи. Использована при подготовке т. 3 настоящего издания.

[Kim Pu-sik. History of Three Kingdoms. Seoul, National Culture Promotion Foundation, 1973 (Facsimile edition in Chinese characters).]

Издание, известное нам только в английском написании.

4) Рукописные копии, списки

Рукописная копия середины XIX в. из собрания О Гёнсока (***, 1813-1879). Бумага китайская. Шесть книг (до квона 37); хранится в Государственной библиотеке Республики Корея (шифр ***2136-1).

***.

Рукописная копия периода Эдо, хранящаяся в министерстве двора в Японии. Имеется фототипическое издание.

***.

Рукописная копия с поправками Ким Ёна и др., хранящаяся в Японии.

***.

Экземпляр из семейной коллекции виконта Канда хранился в Токийском императорском университете (Маэма, т. 2, с. 674).

***.

Экземпляр из семейной коллекции князя Коноэ хранился в Токийском императорском университете (Маэма, т. 2, с. 674).

***. Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН. Отдел рукописей. Шифр D1 (Е 590).

Сборный экземпляр состоит из рукописного списка с издания подвижным шрифтом 1760 г. (1, 3 и 5-я книги), ксилографа и старопечатного издания подвижным шрифтом 1760 г. Факсимиле кн. 1-31 воспроизведено в т. 1 и 2 русского издания. Книги 32-50, являющиеся изданием подвижным шрифтом 1760 г. («шрифтом летописи правления Хёнджона»), воспроизводятся в настоящем томе.

5) Индексы

***, 1956 (***). Индекс составлен по изданию Самгук саги 1941 г. под руководством Ли Хонджика (***).

Б. Другие корейские источники[1601]

*** (История Корё. Сост. Чон Инджи и др., 1451). ***, 1983.

*** (Индекс к «Истории Корё». Сост. Ин-т востоковедения Ун-та Ёнсе). *** 1961.

*** (Драгоценное зерцало правящей династии). ***, 1976.

*** (История трех государств в извлечениях. Изд. Чо Бёнсун). ***, 1971 (***).

*** (Индекс к Самгук юса. Сост. Академия корееведения)., 1980.

*** (Собрание документов о силласких поселениях. Сост. Ин-т древней и средневековой документации Кореи). ***, 2000.

*** (Индекс к новому дополненному изданию Тонгук ёджи сыннам. Сост. Ин-т классического наследия АН КНДР). ***, 1962.

*** (Ли Хонджик. Индекс к Самгук юса). — *** (Ёкса хакпо). ***, 1983.

*** (Ирён. Самгук юса. — Дополнение к истории трех государств. Изд. Ли Минсу). ***, 1990.

*** (Ирён. Самгук юса. — Дополнение к истории трех государств. Пер. на совр. кор. яз. Пак Сонбон и Ко Гёнсик). ***, 1996.

*** (Индекс к расширенному изданию энциклопедии Мунхон пиго.

Сост. Академия корееведения). ***, 1983.

*** (Древняя эпиграфика Кореи. Сост. Ин-т древнего общества Кореи). ***, 1992.

*** (Собрание материалов о старых документах ранней эпохи Кореи. Сост. Ли Гибэк). ***, 1987.

3. ИССЛЕДОВАНИЯ[1602]

На русском языке

Арнольдов А.И. Введение в культурологию. М. 1993.

Бутин Ю.М. Корея: от Чосона к Трем государствам (II в. до н.э. — IV в.). Новосибирск, 1984.

Волков С. В. Государственная служба и чиновничество в раннесредневековой Корее. — Государство в докапиталистических обществах Азии. М., 1987.

Волков С. В. Государство и буддийская администрация в Корее в IV-IX вв. — Народы Азии и Африки. М., 1982, №3.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Ли Бо , Ли Бо

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги