Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

*** (Чхве Вонхве. Повседневная корейская мужская одежда в древности). — *** (Кого минсок). 1966, ***.

*** (Чхве Вонхве. Производство тканей и их окраска в Корее в период Трех государств и Объединенного Силла). — Кого минсок. 1963, № 1.

*** (Статьи по истории Кореи. Сост. Комитет по составлению национальной истории. 6. Понимание и описание истории Кореи). ***, 1983.

*** (Исследования по истории корейской историографии. Сост. Общество по изучению истории Кореи). ***, 1985.

*** (Таблицы по истории изучения Кореи, с пояснениями). ***, 1985.

*** (Хан Нённок. О Самгук саги). — *** (Чосон омун). ***, 1957, №6.

*** (Хон Гимун. Изучение корейских мифов). ***, 1964.

*** (Хон Сунок. Сравнительное исследование биографии Уро в Самгук саги и правления государыни Дзингу в

Нихон сёки). — ***(Ильбонхак. Ун-т Тонгук). ***, 1982, ***.

4. ЛИТЕРАТУРА К РАЗДЕЛУ «РАЗНЫЕ ОПИСАНИЯ: ГЕОГРАФИЯ» (КНИГИ 34-37)[1603]

1) Средневековые источники по исторической географии Кореи

*** (Продолжение географического описания пров. Кёнсан). ***, 1932.

*** (Географическое описание пров. Кёнсан). — *** (Летописи короля Седжона Великого). ***, 1981.

*** (История Корё. Пер. на совр. кор. яз. Ин-т классического наследия АН КНДР). ***, 1962-1964.

*** (История Корё. Откорректированное изд. Сектора классического наследия АН КНДР). ***, 1957-1958.

*** (Географическое описание пров. Кёнсан. Исправл. изд.). ***1937; *** (офсетное изд.) — ***, 1973.

*** (Живописное обозрение земель Восточного государства. Новое дополненное изд., с переводом на совр. кор. яз.). ***, 1969-1970.

*** (Ким Джонхо. Карта Кореи. 1861). ***, 1936; *** (офсетное изд.) — ***, 1965.

*** [Чон Ягён

(псевд. Тасан, Ёюдан). Исследование пограничных территорий нашей страны]. — *** (Ёюдан. Полн. собр. соч.). ***, 1936; то же в изд.: *** (Чон Дасан. Полн. собр. соч.). ***, 1969.

*** [Чон Ягён (псевд. Тасан). Книга о водах Кореи. Пер. на совр. кор. яз. Ин-т классического наследия АН КНДР]. ***, 1962; то же в изд.: Чон Дасан. Полн. собр. соч. Сеул, 1969.

*** (Географическое обозрение Восточного государства. 2-я пол. XIX в.). ***, 1956

*** (Пак Сонбон, Пан Донъин, Чон Вонок. Индекс к «Карте Кореи» Ким Джонхо). ***, 1976.

*** (Обозрение земель и достопримечательностей Восточного государства. Новое дополненное изд. Центрального департамента генерал-губернаторства Тёсэн). ***, 1937; *** (Индекс), ***, 1940.

*** (Обозрение земель и достопримечательностей Восточного государства. Новое дополненное изд.). ***, 1954.

*** (Обозрение земель и достопримечательностей Восточного государства. Новое дополненное изд. Сост. Ли Хэн и др. Изд. Общество по изданию классики). ***, 1958.

*** (Обозрение земель и достопримечательностей Восточного государства. Новое дополненное изд. Изд. Ин-т классического наследия АН КНДР). ***, 1962.

*** (Ли Джунхван. Описание избранных деревень. XVIII в. Пер. на совр. кор. яз. Ли Иксон). ***, 1971; *** —1990.

*** (Карты Кореи). ***, 1994.

2) Библиографические материалы по исторической топонимике Кореи

На корейском языке

*** (Кан Инсон. О способах записи корейских и японских географических названий). — *** (Ильбонхак. Ун-т Тонгук). 1986, ***.

*** (Обзор географических названий провинции Сев. Кёнсан и их происхождение). ****, 1984.

*** (Провинция Юж. Кёнсан). ***, 1983 (***).

*** (Провинция Сев. Кёнсан). ***, 1983 (***).

*** (История провинции Сев. Кёнсан). ***, 1983.

*** (Дискуссия по проблемам Древнего Чосона. Сборник). ***, 1963.

*** (Местные названия). — *** (Чосоно ёнгу). ***, 1949.

*** (Кон Тхаккви.

Типологическая классификация горных крепостей по очертаниям гор в Пэкче). — *** (Пэкче ёнгу). 1994, ***.

*** (Географическое описание провинции Кёнсан. Продолжение географического описания провинции Кёнсан. Испр. изд.). ***, 1938; *** (Индекс) — ***, 1938.

*** (Канно Хирооми. О записи заимствованными знаками [имен собственных] в Корее и Японии). — *** (Комплексное исследование Самгук юса. Сборник статей 4-й международной научной конференции). ***, 1987, ***.

*** (Квон Санно. Исторический обзор корейских топонимов. Словарь переименований топонимов). *** 1961.

*** (Квон Оён. Исследование номенклатурного термина кук в период трех Хан). ***, 1996.

*** (Квон Джончхон, Ким Хёнгиль. Об изменениях [корёской провинции] Чунвон). — *** (Хосо мунхва ёнгу. Ун-т Чхунбук). ***, 1984, ***.

*** (Перечень названий административно-территориальных районов старой Кореи. Сост. генерал-губернаторство Кореи).***, 1912; *** 1985,***.

*** (Кым Гёнсук. Исследование когурёского компонента на). ***, 1986.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Ли Бо , Ли Бо

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги