Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

*** (Лим Гонсан. Исследование о местонахождении Древнего Чосона). — Дискуссия по проблемам Древнего Чосона, 1963.

*** (Тэгу сахак). 1970, ***, то же в кн.: *** (Исследования по истории Силла). ***, 1983, ***.

*** (Пак Тонбэк. О количестве и местонахождении каяских владений). — *** (Сборник статей Пусанского педагогического университета). ***, 1975.

*** (Пак Пёнчхэ. О топонимической лексике древних трех государств. — Об удвоенных формах топонимов в «Географических описаниях» Самгук саги). — *** (Пэксан хакпо). 1968, ***.

*** (Пак Инхо. Историко-географические исследования позднего периода Чосон. — О «Географическом обозрении» в энциклопедии Мунхон пиго). ***, 1995.

*** (Пан Донъин. Историческая география эпохи Трех государств). — *** (Статьи по истории Кореи. Комитет по составлению национальной истории). 1. *** (Древность). ***, 1983, ***.

*** (Пан Донъин.

Исследование округов и уездов в «Географических описаниях» Самгук саги. — О лакунах в записях об округах и уездах, находившихся в ведении девяти областей). — *** (Сахак ёнгу. Корейское историографическое общество). 1973, ***.

*** (Пан Донъин. Карты Кореи***, 1976 ***.

*** (Пан Джонхён. Названия стран света). — *** (Хангыль). 1939, ***.

*** (Пэк Хонги. Исследование об изменениях северо-восточной границы Силла). — *** (Сборник статей Каннынского педагогического университета). ***, 1981, ***.

*** (Источниковедческое исследование Самгук саги. Сост. Чон Губок и др.). ***, 1995.

*** (Со Бёнгук. Исследование пограничной линии Бохая и Силла). — *** (Сборник статей Ун-та Квандон). ***, 1981, ***.

*** (Сон Джутхак. Исследование о пэкческой столичной крепости Саби). — Пэкче ёнгу. 1982, № 13, с. 5-59.

*** (Сон Джутхак. Исследование о пэкческих крепостных укреплениях). — Пэкче ёнгу. 1984, № 15, с. 57-60.

*** (Сон Джутхак. Исследование силлаской горной крепости Самнёнсан). — Пэкче Ингу. 1976, № 7, с. 131-160.

*** (Сон Хаджин.

Исследование топонимической лексики в «Географических описаниях» Самгук саги). ***, 1983.

*** (Син Гёнсун. О типах номенклатурных компонентов топонимов в «Географических описаниях» Самгук саги, 1). — *** (Сборник статей Чхонджуского педагогического университета). ***, 1981, ***.

*** (Син Ван. Новое описание Силла). ***, 1980.

*** (Син Ёнтхэ. Исследование способов чтения географических названий в Самгук саги. — Об общем праязыке корейского, японского и китайского [иньского] языков). — Ильбонхак. 1984, № 4, с. 77-107.

*** (Син Тхэхён. Извлечения из исследования раздела «Географические описания» в Самгук саги). — *** (Кохван. Ун-т Синхын). 1957, ***.

*** (Син Тхэхён, Исследование «Географических описаний» Самгук саги). —

*** (Сборник статей Ун-та Кёнхи). 1958, ***; то же в сб.: *** (Сборник статей Ун-та Синхын). *** 1959, ***; отдельное издание — ***, 1963.

*** (Лян Богён. История карт округов и уездов и «Карты земель Хэдон»). — *** (Карты земель Хэдон [Кореи]). ***, 1994.

*** (Ан Бёнхо. Исследование некоторых географических названий Когурё). — *** (Сборник статей Второго международного симпозиума по корееведению. Исследования по корееведению. № 1***, 1989, ***.

*** (Библиография работ по истории и географии). 1. 1945-1975; 2. 1978-1987, ***, 1989.

*** Сончхан. Словарь местных географических названий о. Чеджудо, ***, 1992.

*** (О Джанхван. Пересмотр вопроса о местонахождении Хынхваджина). — Ёкса квахак. 1956, № 2, с. 72-81.

*** (О Джондже. Описание старой столицы Силла города Кёнджу). ***, 1920.

*** (У Ракки. Историческая география Кореи). [Б. м. и г.].

*** Тхэрён.

Установление других наименований топонимов и их использование в начальный период Корё. Ч. 1-2). — *** (Кёнбук сахак. Историографическое общество Кёнбук). ***, 1987, ***.

*** (Ю Вонджэ. Анализ записей о строительстве крепостей в Самгук саги). — *** (Хосо сахак). ***, 1984, ***.

*** (Лю Согу. Описание города Кёнджу). ***, 1971.

*** Чхангюн. Система гласных в записях древних топонимов в «Географических описаниях» Самгук саги). — *** (Омунхак. Корейское лингвистическое общество). 1960, ***.

*** (Ю Чхангюн. Разбор иероглифов, употреблявшихся в написаниях географических названий Когурё). — *** (Статьи по корейскому языку и литературе. Сборник статей, посвященных 60-летию д-ра Кан Боксу [псевд. Учхон]). *** 1976.

*** Чхангюн. Исследование топонимов Пёнхана и Чинхана). — *** (Сборник статей по корейскому языкознанию, посвященный 80-летию Ким Бёнги [псевд. Ио]). ***, 1985, ***.

*** Чхангюн. Разбор иероглифов, употреблявшихся в написаниях географических названий Когурё). — *** (Сборник статей, посвященных 60-летию д-ра Чон Сокчэ [псевд. Синбу]). ***, 1976, ***.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Ли Бо , Ли Бо

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги