Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

*** (Чхве Бомхун. Изучение собственно корейских географических названий. — Перечень разных типов топонимов). — *** (Сборник статей по национальной культуре. Сборник статей, посвященных 70-летию д-ра Ли Ынсана [псевд. Носан]). ***, 1973.

*** (Чхве Бомхун. Введение в изучение корейской топонимии). — (Куго кунмунхак. Общество корейского языка и литературы). 1968, ***.

*** (Чхве Сансу. Древние памятники и предания Кёнджу). ***, 1954.

*** (Чхве Сансу. Сборник преданий о корейских топонимах). ***, 1947. *** (Чхве Ёнхэ. Корейские географические названия на старых японских картах). — Хангыль. 1938, т. 6, № 7.

*** (Чхве Хирим. Когурёская крепость Пхёнъянсон). ***, 1978.

*** (Описание Пхеньяна). ***, 1957.

*** (Большой словарь географических названий Кореи. Сост. Общество Хангыль хакхве). ***, 1996.

*** (Библиографический журнал по истории Кореи. Изд. Комитет по составлению национальной истории). ***, 1973 — ...

*** (Описания географии и обычаев Кореи. Серия). ***, 1989-1990.

*** (Свод географических названий Кореи. Сост. и изд. Общество Хангыль хакхве). ***, 1965-1977.

*** (Хён Гиджу. Материалы по изучению древней картографии). — *** (Чирихак). 1963, ***.

*** (Хон Гимун. Топонимы периода Трех государств и проблема родства корейского языка). — *** (Чосон охак). 1963, ***; 1964, ***.

*** (Хон Саджун. О перевале Тханхён. Три лагеря Кебэка и три тракта Ким Юсина). — Ёкса хакпо. 1967, № 35-36, с. 55-81.

*** (Хон Саджун. О географических названиях Пэкче). — Пэкче ёнгу. 1970, № 1, с. 29-39.

На японском языке

*** (Окано Итиро. Словарь географических названий Маньчжурии). ***, 1933.

*** (Такахаси Кё. О названии острова Чеджудо). — *** (Тёсэн гакухо). ***, 1956, ***.

*** (Мияки Досабуро. Этимология названия Тхакпхён). — *** (Сигаку дзасси. Токийский императорский университет). 1906, ***.

*** (Нэки Ёситоси.

Словарь географических названий Кореи и Китая). ***, 1910.

*** (Иманиси Рю. Записи о Кёнджу по личным наблюдениям). — *** (Иманиси Рю. Изучение истории Силла). ***, 1933, ***, 1970.

*** (Иманиси Рю. О [так называемых] верхних и нижних областях Силла). — Иманиси Рю. Изучение истории Силла, 1933, с. 283-290.

*** (Иманиси Рю. О реке Ёльсу). — *** (Исследования культуры Кореи и Китая). ***, 1929.

*** (Иманиси Рю. Исследование по корейско-маньчжурской топонимике. О названии Нингута). — Тёсэн гакухо 1961, № 21-22; то же в кн.: *** (Фундаментальное исследование истории Силла. Сост. Иноуэ Хидэо). ***, 1974.

*** (Имамура Томо. Изучение имен существительных в связи с названиями страны в Корее). ***, 1940.

*** (Ёсида Того. Словарь географических названий Великой Японии). ***, 1908.

*** (Канадзава Сёдзабуро. Исследование древних топонимов Японии и Кореи). ***, 1912; то же в сб.: *** (Весна древней культуры Восточной Азии). ***, 1973.

*** (Канадзава Сёдзабуро.

О древних топонимах Японии и Кореи). — Сигаку дзасси. 1910, т. 21, № 1, с. 34-39.

*** (Канадзава Сёдзабуро. Исследование древних топонимов Японии и Кореи). ***, 1985.

*** (Канадзава Сёдзабуро. Исследование древних топонимов Кореи). — Тёсэн гакухо. 1952, № 3, с. 1-21.

*** (Канадзава Сёдзабуро. Исследования по топонимике). ***, 1949

*** (Охара Тоситакэ. Сеул до периода Корё). — ** (Тёсэн). 1930, ***.

*** (Охара Тоситакэ. О Мимане и Кая). — (Сборник статей по Корее в честь д-ра Ода). ***, 1934.

*** (Охара Тоситакэ. Историческая география Кореи). — (Цикл лекций по истории Кореи). ***, [б. г.].

*** (Охара Тоситакэ. О реке Тэсу). — Тёсэн. 1927, № 140.

*** (Охара Тоситакэ.

О танских областях и уездах на бывших землях Пэкче). — Тёсэн. 1928, № 159.

*** (Инаба Ивакити. О девяти крепостях корёского Юн Гвана). — *** (Сирин). 1931, ***.

*** (Инаба Ивакити. Исследование вопроса о четырех ханьских округах). — Тёсэн. 1928, № 154.

*** (Симада Ёсими. О местонахождении когурёской крепости Ансисон). — *** (Рэкиси тири). 1927, ***.

*** (Симада Ёсими. Предания о местонахождении Восточного Пуё и об основании государства Когурё). — Сэйкю гакусо. 1933, т. 16.

*** (Фудзита Рёсаку. О девяти областях и пяти столицах Силла). — Тёсэн гакухо. 1953, № 5, с. 87-126; то же в кн.: *** (Фудзита Рёсаку. Труды по корееведению). ***, 1963.

*** (Мабути Кадзуо. Исследование древнего когурёского языка по когурёским географическим названиям, помещенным в Самгук саги). — *** (Исследования по литературе, искусству и языку. Язык). 4. ***, 1979.

*** (Асабу Такэгамэ. Северо-западные пограничные районы и река Амноккан в период династии Ли). — *** (Сборник статей по Маньчжурии и Корее, посвященных 60-летию д-ра Инаба). ***, 1938.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Ли Бо , Ли Бо

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги