Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

*** (Сообщения по географии и истории Маньчжурии и Кореи). ***, 1915-1941.

*** (Суэмацу Ясукадзу. О префектуре Кэсон при Корё). — Сборник статей по Маньчжурии и Корее, посвященных 60-летию д-ра Инаба. Токио, 1938.

*** (Суэмацу Ясукадзу. Несколько замечаний о 42 тобу при Корё). — Тёсэн гакухо. 1956, № 14.

*** (Суэмацу Ясукадзу. О танских областях и уездах на бывших землях Пэкче). — Сэйкю гакусо. 1935, т. 19.

*** (Суэмацу Ясукадзу. О шести бу в Силла). — *** (Сборник статей, посвященных 10-летию основания Кёнсонского [Сеульского] императорского университета). ***, 1936.

*** (Суэмацу Ясукадзу. О гарнизонах Силла). — Проблемы истории Силла. Сост. Суэмацу Ясукадзу и др. Токио. 1954.

***(Суэмацу Ясукадзу. О названии Тхакпхён в Лян шу, Синьло чжуань

). — Сэйкю гакусо. 1936, т. 25. с. 1-16: то же см.: Проблемы истории Силла. с. 375-411.

*** (Суэмацу Ясукадзу. Конец спора вокруг проблемы о Мимане). — *** (Рэкиси). 1948, ***.

*** (Суэмацу Ясукадзу. Относительно легенд об основании древних государств на территории Кореи и о царских фамилиях). — Рэкиси. 1948, т. 1, №2-4.

*** (Кимура Сэй. Процесс установления системы округов и уездов в Силла и структура сельской администрации). — *** (Сборник статей конференции по изучению истории Кореи). ***, 1976, ***.

*** (Пак Чханхи. О корейском географическом справочнике XVIII в. Ёджи пхёллам, хранящемся в библиотеке Сэйкадо). — Тёсэн гакухо. 1962, №25.

*** (Сиратори Куракити. О названии государства Силла). — Рэкиси тири. 1906, т. 8, № 5, с. 369-389; то же в изд.: *** (Сиратори Куракити. Полн. собр. соч.). ***, 1970, ***.

*** (Сиратори Куракити. О реке Яксу). — Сигаку дзасси. 1895, т. 7, № 11, 12.

*** (Сиратори Куракити. Толкование корейского языка по данным Нихон сёки.

Ч. 1-3). — Сигаку дзасси. 1897, т. 8, № 4, 6, 8; то же в изд.: *** Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3, с. 115-154.

*** (Сиратори Куракити. О названиях государств на территории древней Кореи). — Сигаку дзасси. 1895, т. 6, № 7, с. 498-506; № 8, с. 563-571; то же в изд.: Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3, с. 25-36.

*** (Сиратори Куракити. Исследование древнекорейских географических названий). — Сигаку дзасси. 1895, т. 6, № 10, 11; 1896, т. 7, № 1; то же в изд.: Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3, с. 37-68.

*** (Сиратори Куракити. По поводу этимологии названий уездов и деревень, предложенных г-ном Накада). — Сигаку дзасси. 1904, т. 15, № 9; то же в изд.: Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3, с. 205-211.

*** (Сиратори Куракити. По поводу исследования г-ном Накада названий древнекорейских деревень и уездных центров Чхакпхён, Ыпкын, Чхомно и Суги). — Сигаку дзасси. 1905, т. 16, № 10; то же в изд.: Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3, с. 213-226.

*** (Сиратори Куракити.

К этимологии коль, выступающего в качестве древнекорейского номенклатурного термина «крепостной город». Ч. 1-4). — Сигаку дзасси. 1905, т. 16, №11; 1906, т. 17, № 1-3; то же в изд.: Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3, с. 227-275.

*** (Сиратори Куракити. О границах четырех ханьских округов). (Тоё гакухо). 1912, ***; то же в изд.: Сиратори Куракити. Полн. собр. соч. Т. 3.

*** (Сиратори Куракити, ред. Историческая география Маньчжурии). ***, 1913.

*** (Ямагути Тэруёси. О реке Пэккан и ее устье в период Пэкче). — *** (Рэкиси то тири). 1929, ***.

*** (Ямадзаки Соёси. Большой словарь географических названий Маньчжурии). ***, 1977.

*** (Ямаки Санэхико. Словарь географических названий Маньчжурии и Кореи). ***, 1932.

*** (Яманака Сикароку.

О реке Аринареха) — *** (Дорумэн [Дольмен]). ***, 1935, ***.

*** (Миухаси Сэнся. Справочные сведения к карте Кореи). ***, 1894.

*** (Миура Кинэюки. О древнейшей географии Кореи). — (Материалы по изучению Кореи. Общество по изучению Кореи). ***, 1934, ***.

*** (Мисина Сёэй. О столицах Когурё. Критическое исследование Когурё понги в Самгук саги). — Тёсэн гакухо. 1951, № 1.

*** (Сякаи Кадзо. Изучение корейских топонимов с точки зрения их фонетических изменений). — Тёсэн гакухо. 1961, № 20.

*** (Сякаи Кадзо. О географических названиях на памятнике вану Хотхэ). — Тёсэн гакухо. 1955, № 8.

*** (Кото Бундзиро, Канадзава Сёдзабуро. Кодифицированный свод географических названий Кореи...). ***, 1903.

*** (Ода Сёго. Об истории уездного центра и крепости Кёнджу). — *** (Тёсэн ихо [Генерал-губернаторство Тёсэн]). ***, 1918.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Ли Бо , Ли Бо

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги