Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Округ Йонсон, бывший когурёский округ Каннёнсон (*Как <некоторые пишут *** кэк [вместо *** как]>рёнсон), который переименовал ван Кёндок, ныне стал областью Кёджу. В его подчинении находилось три уезда: уезд Тансон, бывшая когурёская пограничная крепость Чонмокчин (*Чокмокчин) (Чокпонджин)[542], который переименовал ван Кёндок, ныне — уезд *Намгок; уезд Чирун[543], бывший когурёский уезд Квансуль, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно; уезд Хирён, бывший когурёский уезд Чосухён, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно.

Округ Сакчон, бывший когурёский округ Пиёрхоль, который в семнадцатом году вана Чинхына, или в начальном году лянской эры Тай-пин[544] (556 г.), стал областью Пи[р]ёльчу, куда был назначен управитель — кунджу; при ване Хёсо[545] [здесь] была построена крепость окружностью в 1180

по, а ван Кёндок переименовал его, ныне это область Тынджу. В его подчинении находились пять уездов: уезд Согок, бывший когурёский уезд Кёнгок, который переименовал ван Кёндок, и ныне так называется) /1164/ уезд *Нансан, бывший когурёский уезд Сокталь, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно; уезд Саным2, бывший когурёский уезд Сархан, который переименовал ван Кёндок, и ныне так называется; уезд Чхонсан, бывший когурёский уезд Каджидаль, который переименовал ван Кёндок, ныне — уезд Мунсан; уезд Икке, бывший когурёский уезд Иккок, который переименовал ван Кёндок, и ныне так называется.

Округ Чончхон, бывший когурёский округ Чхонджон, который в двадцать первом году вана Мунму[546] (681 г.) был захвачен [Силла], а ван Кёндок переименовал его и построил пограничный кордон Тханхан-кванмун, ныне стал областью Йонджу. В его подчинении находились три уезда: уезд Сансан. бывший когурёский уезд Мэсидаль, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно; уезд Сонсан, бывший когурёский уезд Пусадаль, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно; уезд Юго, бывший когурёский уезд Тонхо, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не/1165/известно.

ОбластьМёнджу[547]

— бывшее когурёское [владение] Хасорян <некоторые пишут Хасылла>[548], впоследствии присоединенное к Силла. В Гу цзинь цзюнь го чжи Цзя Даня сказано: “Нынешняя область Мёнджу на северной окраине Силла, собственно говоря, в древности составляла владение (кук) Йе”. В прежних исторических [записях], по-видимому, ошибочно считали Пуё землей Йе[549]. При ване Сондоке[550] [здесь] была учреждена “малая столица” (согён) во главе с наместником — сасином; в пятом году правления вана Тхэджона
[551], или в третьем году танской эры Сянь-цин[552] (658 г.), из-за того что земли Хасылла граничили с Мохэ (кор. Мальгаль), [упразднили] столицу и превратили в область во главе с управителем — кунджу для охраны [этих земель]; в шестнадцатом году правления вана Кёндока (757 г.) она стала областью Мёнджу, и ныне она так называется. В ее подчинении находились четыре уезда: уезд Чонсон, бывший когурёский уезд Инмэ (Инчхи)[553], который переименовал ван Кёндок, и ныне так называется; уезд Сок <некоторые пишут *** тон [вместо *** сок>че, бывший когурёский уезд Соктхо, который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно; уезд Чисан, бывший когурёский уезд, который переименовал ван Кёндок, ныне — уезд *Йонгок; уезд Тонсан, бывший когурёский уезд Хёльсан, который переименовал ван Кёндок, и ныне так называется.

/1166/ Округ Коксон, бывший когурёский округ Курхва, который переименовал ван Кёндок, ныне — округ *Имха. В его подчинении был один уезд Йон <некоторые пишут *** йон/-ён

(*** чэ) [вместо *** йон]>му, бывший когурёский уезд Ихвахе, который переименовал ван Кёндок, ныне — уезд Андок.

Округ Ясон, бывший когурёский округ Ясихоль, который переименовал ван Кёндок, ныне — округ Йондок. В его подчинении находились два уезда: уезд Чинан1, бывший когурёский уезд Чорам, который переименовал ван Кёндок, ныне стал провинциальным округом Посонбу; уезд Чоксон, бывший когурёский уезд Чхонъи, который переименовал ван Кёндок, ныне — уезд Чхонбу.

Округ Юрин, бывший когурёский округ Уси, который переименовал ван Кёндок, ныне стал областью *Йеджу. В его подчинении был один уезд Хэа, бывший когурёский уезд Ахе, который переименовал ван Кёндок, ныне — уезд Чхонха.

/1167/ Округ Ульчин, бывший когурёский уезд Уджиня, который переименовал ван Кёндок, и ныне так называется. В его подчинении был один уезд Хэгок <некоторые пишут *** со [вместо *** кок/-гок]>, бывший когурёский уезд Пхадан (Пхачха)[554], который переименовал ван Кёндок, а сейчас о нем ничего не известно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги