Читаем Семь поэм полностью

Над озорными базарами,                       надсейфом,который распотрошён.Над городами             Торжок и Нант,над именами            Иван и Джон.Над баскетбольными матчами,                            надтанкером,облюбовавшим порт.Над шелестеньем оленьих нарт,мягкими криками:«Поть!..Поть!..»Над арабеском Бессмертновой,                             надфразой,дымящейся на устах.Монументальностью колоннади недоверьемпогранзастав.Над устаревшими твистами,                          надверностьюза гробовой доской.Нервами,         будто манильский канат.Тёмным вином.Светлой тоской.Над муравьями,над лазером,над...

12. Мёртвые смотрят в небо

У развилок
           холодных,с каждой смертьюстарея, -мёртвых        так и хоронят,чтобы в небо             смотрели.Посредине планетыв громе        туч грозовыхсмотрят мёртвые                в небо,веря в мудростьживых...Бродят реки в потёмках.И оттуда,со дна,смотрят парнив будёновкахкрутого сукна.Те,    которые принялипулемётный горох.Над зелёною Припятьюоборвали         галоп.Задохнулись от гнева,покачнулись в седле...Смотрят мёртвыев небо.Как их много             в земле!..Тех,     кто пал бездыханнона июньской заре.Тех,
     кто умер в Дахау.Тех,     кто канул в Днепре...Бредя ролью трубастой,будто лука           изгиб,смотритЖенька Урбанский,удивясь,         что погиб...Ливеньпристани моет,жирно хлюпает грязь...В небо       мёртвые               смотрят.Не мигая.Не злясь...Ах, как травы душисты!Как бессовестна                смерть!..Знаю:житьпосле жизнинадо тоже          уметь.Равнодушно и немопрорастает быльё...Смотрят мёртвыев небо,как в бессмертьесвоё.

13. Что нас держит

Колдуя       и клянясь,среди обычных сутолок
земля      вцепилась в нас,крича от страшныхсудорог.Века     висят над ней,кипят самосожжения...И всё-такисильнейземного        притяжениято, что в дыму костра,треща,       темнеет окорок,то, что плывёт               жара,похожая на обморок.То, что струится                 дождь,то, что лопочут                голуби,то, что смеётся                дочь,увидя лошадьв городе.Что шмель          к цветку приник,что паутина -сказочна.И что течёт            родникстекляннои загадочно.То, что художник -                   слеп,а карусели
вертятся.И то, что свежий хлебна полотенцесветится.Что на гончарный кругложатся пальцы чуткие.И что приходит               друг,необходимость              чувствуя.Что веренице             днейне будет завершения...Во много раз             сильнейземного притяжениято, что        с тоской в глазахзадумчиво и жертвенно,ни слова не сказав,тебя целуетженщина.То, что молчит струна,звучитбумага нотная.И то, что есть               она -Земля -всё время          новая!С проклятьями и страхами.С едою и питьём...И то, что мы             уйдёмв неё -такую странную.

14. Жизнь и смерть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия