Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

считает никчёмными -

даже чмо последнее.


√ «Стар и млад» -

о взрослых не говорят.


√ Старина — всё старое.

Но не всё старьё — старина.


√ Старина -

то же старьё,

только ценно

для кого-то ещё.

Старик -

тот же мужик,

…только не нужен

никому уже`.


√ Старинный — древний.

Старый — ветхий.


√ Старожилы -

требуют почтения.

Новосёлы — уважения.

*** Нельзя ли -

без запроса?


√ Старость -

гавань для всех -

и кто …плыл по течению,

и кто …бороздил океан.

*** Потому — и пенсия одна.


√ Старость должны окружать

…забота,

…любовь

и ещё раз …забота.

*** Но как жаль,

когда нет

…ни того,

…ни другого.


√ Старость -

не способна

к делам лишь молодости.

*** А нужно ли это?

Займись делом

по своему возрасту -

и будешь доволен

…жатвой.


√ Старость неотвратима -

нельзя вернуться обратно

и попробовать заново.

*** Поро`й лучше

и …не надо.


√ Старость …с огорчением -

значит, ранее

не пользовался

…услугами психолога

или …ремня б хорошего.


√ Старость тряхнёт сединой -

молодость кудрями.


√ Старость –

у кого …немощь –

у кого-то

…опыт накопленный.


√ Старые -

…нудят, …зудят, …поучают.

*** Разница в одном -

молодые

делают ошибку впервые -

те …нахлебалися.


√ Старые -

и будут малыми,

…если их нежить.


√ "Старый друг –

лучше новых двух" –

если б …был таким.


√ Старый друг лучше -

уже` знаю,

что …откажет.


√ Старый -

кого за углом

поджидает …смерть.

*** Устанет ждать… -

кто не ходит

…по закоулкам.


√ Старый мерин

и молодая кобылица -

ну не стыдно?

*** А кому-то –

и обидно.


√ «Старый хрен» -

ядрёная хреновина.


√ Старый хрыч,

что в кресле засыпает, -

не годится …для страсти –

если только …оплатит.


√ Статистика -

из лжи

самая беспардонная.


√ Статность -

в любом наряде

блистательна.

Убожеству -

лишь бы …по ярче.


√ «Статочное ли дело» -

может и статься.


√ Степень разума -

служит мерой ума.


√ Стервец -

сторожит …за углом.


√ Стервятник -

в любом возрасте

опасен -

порода такая.


√ Стервятники -

безобразны.

Чайки — красивы.

*** Хотя

падалью питаются

…и те,

…и другие.


√ Стервятник

только падалью и питается -

и стервятами размножается.


√ Стервятник,

что соколом взвился, -

и там найдёт падаль.


√ Стереотипы -

обо всех

и во всём.

Но в частности -

обособленны.

*** Обобщая,

будьте осторожны,


√ «Стереть

в мелкий порошок» -

изтолочь.


√ Стеснительность -

в кротости.

Стыдливость -

в робости.

Стыд -

смущение от фривольности.

Стыдоба -

раскаяние и презрение.

Срамота — позор и унижение.

*** На фига`

быть …застенчивым -

будь уверенным…


√ Стеснительность -

сродни убожеству.

Уверенность быть должно -

и главное, во всём.


√ Стесняется,

а вида не подавать

старается -

ещё хуже получается.


√ Стесняется

…своего поступка

или …что видят другие?

*** Избавиться от свидетелей -

и не будет смущений.


√ С тёлкой побыл раз -

и уже` …корова враз -

вот пострел.


√ Стиль -

та же мода

…в определённой форме.

Стильная — мода,

для неё …единственной.


√ Стиляга -

красавец с журнала,

гроза хулиганов.

*** А скромницы

тихо вздыхают.


√ «Стиснув зубы» -

поджав губы.


√ Стих должен влечь за собой -

а не рифмой бить …по мозгам.


√ Стихотворения -

строки с отчеканенной рифмой

…в конце строчки.

Стихи — биение души` в …тиши.


√ Стихотворцы -

из слов создают искусство,

как флористы

из состриженных цветов

букеты.


√ Стихи и пение -

неестественная речь

в угоду слуху.


√ Стихи — стихия души.

Проза — вопль разума.

*** Что для заработка -

без суицида.


√ Стихи -

сама музыка,

…даже без смысла.

Прозу -

без пользы

…читать не будут.


√ Стихоплёту -

главное, рифма.

Прозаику — слово.

Читателю -

хотелось бы

…и того,

…и другого,

но нет

сочинителя такого.

*** Тем, что есть, -

довольствуйся…


√ Стихоплёту хотелось -

рифма чтоб

оседлала верхом –

и …скакать,

…скакать

с ветерком.


√ Стоик -

некто несгибаемый -

кто не меняет

…позу стоическую.


√ Сто`ит взбодрить -

и активность явится.

Сто`ит взболтнуть -

и явным окажется.

Сто`ит взболтать -

и осадок

вверх поднимается.

Сто`ит взбаламутить -

и характер проявится.


√ Сто`ит возвысится -

как надо спускаться.

*** Вот этого

больше всего

и боятся -

хотят умереть

в ореоле славы.


√ Сто`ит жить -

не по законам толпы -

по убеждениям своим.

*** Кто только позволит?


√ Сто`ит на миг расслабиться -

…и мгновение кончается.


√ Сто`ит раз

…переступить,

…солгать -

далее без этого …никак.


√ Сто`ит подумать -

…оно и пришло.

*** Не мани…


√ Сто`ит придумать героя -

а он уже`

со своею судьбою.


√ Сто`ит только начать -

сделать первый шаг -

далее их не счесть,

хоть и кажется,

…вот, уже` конец.


√ Сто`ит удовлетворить

одно желание -

посыплются следующие.


√ Стойкий — просто упорный.

*** А …лежать ли, …стоять -

дело устоев.


√ Стойкий -

у кого больше

площадка крена

в любую сторону.


√ Стойкость -

ну, что тут хорошего?

И …дождь хлещет,

и весь …оплёван.


√ «Столбовая дорога» -

трасса со столпами.


√ «Сто лет одиночества» -

и отшельнику тошно.


√ Столичник

не плюнет на землю –

как и хозяин в доме.

*** О тех,

кто только

паспорт поменял.


√ Столкнула нас

судьба случайно -

…чтоб посмеяться.

*** Не хохочи, злодейка, -

может, вовсе

…и не напрасно.


√ Столпотворение

бывает

не только в Вавилоне -

но и …за колготками.


√ Столько разводов… -

что дети

в каждом прохожем

видят отца …своего.


√ Столько сил

уходит на пустое -

лучше б

…подремал немного.


√ «Сто тысяч Почему» -

вопросы Интернету.


√ "С точки зрения вечности" -

суета всё это.


√ 100-энных лет прошло -

а так же всё -

и не меняется …ничто.


√ «Стоять над душой» -

донимать.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука