Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

значит, альфонсу

…ключи доверили.


√ «Уязвимое место» -

пята Ахиллесова.


√ «Уязвимое место» -

с язвами.


Ф


√ «Фабрика грёз» -

да кто ж

туда возьмёт?


√ «Факты говорят

сами за себя» -

но и посулы

немаловажны.


√ Фамилия — не кличка.

*** Носи`те достойно -

пусть её

…не поносят.


√ Фанатизм -

слепое преклонение

…пред кумиром.


√ Фанатки,

как мошки,

вьются над кумиром -

и топчутся

под пятою …шелухою.


√ Фанаты -

кто сами бездарны.


√ Фантазия -

готова разбудить

и зверя,

чтоб на пир

принести дичь.


√ «Фантомас разбушевался» -

прикрылась шарашка.


√ «Фараоновы коровы» -

толстых съели которые.


√ Фараоны -

воздвигали

колоссальные

…пирамиды,

а оставили нам

…могильники.

*** Сколько рабов

загубили?


√ «Фарисеи» — лицемеры.

И мы — …той же веры.


√ Фатальный исход -

выход беременной

…под фатой.


√ Фемида,

глаза закрыв

на правосудие, -

на ощупь взвесит чаши,

где пожирней кусман,

что гири

совести-бесправия.


√ Фемида слепа -

и слуги незрячие?


√ Фемида слепа -

но уши есть,

чтоб услышать

…звон монет.


√ Феникс -

нашего петуха напоминает.


√ «Фигаро здесь, Фигаро там» -

расторопный слуга.


√ «Фи`говый листок» -

на фи`ге.

Фиго`вый -

на`фиг нужен.


√ «Физики и лирики» -

дружите…


√ Физиономия -

далеко,

…не лицо человека.

А уж если и с макияжем -

вообще тайна.


√ «Филемон и Бавкида» -

дуб с липой.


√ «Филистёр» -

всё равно, что солитёр.


√ Философ -

в понятии русском

…краснобай речистый.


√ Философ в юбке -

мужик со схватками

родовыми -

никогда не будет.


√ Философия без стакана -

не доказана.


√ Философия размышляет –

о …всех и …всём.

Психология — об одном.

*** Как будто кто-то -

вне общества.


√ «Философия -

служанка богословия» -

и похоже

…все-равно какому богу.


√ Философ направляет –

психолог наставляет.

*** Кто знаком с философией –

тому не нужен психолог.


√ Философом — надо родиться.

А профессия — …сибарита.


√ «Философский камень» -

панацея, как бы.


√ Философ -

всегда найдёт истину

…для любой нелепости.


√ Философы

…рассуждали,

…рассуждали -

а ведь путного

…ничего и не сказали.


√ Финал был предрешён -

увы, …не тобой -

и результат

не заставил

себя ожидать.

*** Вот тогда

и испьёшь сполна -

чем наполнена

чаша сия.


√ Фисташкин цвет -

не видела нудней.

Фисташковые орешки -

хороши, само собой.


√ Фламинго -

чарует своей красотой.

Фламенко — грацией.


√ Флорист -

несёт цветовой эффект.

Икэбанист — смысл.


√ Флористы -

тасуют букеты

садовников.

Обжоры -

жрут убои

скотоводов.

*** Привет,

поставщикам.


√ Флюгеру кажется -

время от времени

…и он управляет ветром.

*** Ну и пусть верит.


√ Флюгеры -

…на любом заборе дома

…и бедняка,

…и барского.


√ «Фома неверующий» -

лишь один из апостолов,

…пожелавший увидеть

живого Христа.

*** А ведь он прав, друзья.


√ Фонтаном брызжет

зло вокруг.

*** Ну и характерец,

я скажу.


√ Форма значимее содержания -

если иллюзия важнее я`ви.


√ «Формально правильно,

а по существу

издевательство» -

произвол чиновников.


√ Фортуна — женщина.

*** Так соблазняй -

…и пользуйся.


√ Фортуна изменчива -

и радость потеряна.


√ Фортуна, хоть и слепа, -

а точно находит

…любимцев.


√ Фраза из одного мата -

всё понятно -

и трёх букв

…достаточно.


√ Фрегат — не ладья.

*** Удить в нём …сельдей -

не с руки.


√ Фу, какая мерзость -

общаться

…по принуждению.


√ Фундамент -

опора для

…дома

и …крова.

Стропила -

ноги для

…кровли

и …пешехода.


√ Фурия -

…ярость, …гнев и …мщение -

и ничего …божественного.

*** А ведь тоже -

оттуда, …с Олимпа.


Х


√ Хабалке -

всё позволено.

Скромнице -

сплошные препоны.


√ Халатность -

первоначально

слово в домашнем обиходе.

"…По халатности" — в законе,

в переносном смысле только.

*** Да и весь закон, впрочем, -

…похоже то же.


√ Халат фигурирует в обиходе -

но не должен в законе.

*** Судьи, господа, -

слова должны несть

суть основы -

а не в переносе.

Может,

так и трактуют законы?


√ Хама не перебудишь -

жить по-другому.

*** И вы бежите.


√ Хам — использует ситуацию.

Нахал — создаёт её сам.


√ Хам -

урвёт и там,

где нечего взять.

Нахал -

где бы урвать.

***В общем -

оба хапуги.


√ Хандра, хандра — извела.

*** Купи люстру

хрустальную –

и жизнь покажется

в свете радужном.


√ Хапуги выгоду

отовсюду слупят -

от лажи, прибыли,

дивидендов, выручки,

барыша и дохода,

от мзды и наживы,

от ренты, оброка -

и даже снизойдут

…до обмана простого.


√ Характер вздорный -

у идиота.

Вечно смурной -

у такого же.


√ Характерец -

это такая пакость,

что поганит всё рядом.


√ Характер женщины -

во внешности.


√ Характер каждого -

золотоносная жила.

Но не каждый хозяин -

…старатель.


√ Характер не меняется -

меняются обстоятельства.


√ Характер не определяется

отдельными чертами -

он …в их сочетании.


√ Характером

повелевает хозяин.

А если …другой -

безвольный, значит.


√ Характер складывается

из многих ситуаций -

и не сваливай

…на воспитание.


√ Характер паршивенький -

весь …пушистенький.


√ «Хата с краю» -

крайняя самая.


√ Ха-ха, не знают.

*** Ну а сам-то -

узнал …когда?


√ Хвала иным -

кто другим

не порешил

судьбы`.


√ Хвалебными потоками -

плещут амбиции

автобиографа.


√ Хвалит себя — хитрец.

Хвалит в глаза другого -

льстец.

*** Что не достойно мужчины -

прерогатива

дитя и женщин.


√ «Хвалу и клевету

приемли равнодушно» -

цена известна.


√ «Хвалы приманчивы …» -

кто от них откажется?


√ Хвастаются тем,

…чего нет.


√ Хватает идиотов -

да и умников тоже.


√ «Хватать на лету» — ловить.

Хватать с налёту — скоро.


√ Хватило ума

себя надломить -

и наберись сил

выпрямиться.


√ Хвостик -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука