Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

- Но она дает совершенно искаженное представление об истории Луны! сказал Старший Слон. - В корне неверное!

- Какая нам разница, - ответил Охотник. - Какая нам разница, если нас хотят забросать осколочными вишневыми косточками!

- С этим можно подождать, - решил Старший Слон. - Если только ты откажешься от мысли, что ты - Охотник-на-Слонов.

- Хорошо, пусть я буду Охотник-не-на-Слонов, - сказал Охотник.

- Нет, - зашумели Слоны. - Этого недостаточно! Пусть ты будешь На-Слонов-не-Охотник.

- Не буду я На-Слонов-не-Охотником, - стал спорить Охотник. - Хватит вам и того, что я Охотник-не-на-Слонов...

- Ну хорошо, - согласились слоны. - А что скажет Марсианский Комар? Ведь он тоже прилетел на Луну поохотиться. Уж не на слонов ли? Где этот Комар, кстати?

Охотник оглянулся и застыл в изумлении: Комара рядом не было.

Глава 20,

в которой Слун и Тигровый Кот обнаруживают,

что они сели вовсе не в такси, а в лужу

Космический корабль-такси мчался по просторам Цилиндрической Вселенной, движимый правильной и цилиндрической мыслью Тигрового Кота, который, как мы помним, думал: "Вперед!"

Слун смотрел на большой экран, который размещался над пультом управления, и видел, что просторы в Цилиндрической Вселенной тоже цилиндрические. Слуну представлялось, что они летят внутри какой-то бесконечной трубы. Кончится ли она когда-нибудь? Нет, ведь бесконечные трубы никогда не кончаются. "Дело труба!" - подумал Слун. Такая слуновая мысль сбила с толку Кота, который упорно думал и думал правильную и цилиндричес-кую мысль "Вперед!"

- Какая еще труба? - спросил Кот.

- Печная или водопроводная! - ответил Слун. - Скорее, печная, где полно сажи.

- Сажи? - удивился Кот.

- Ну да, сажа ведь черная, - объяснил Слун. - Вот и здесь темно, как в трубе. Вот я и подумал... Но тут на экране вспыхнул огонек. И сразу погас. Затем вспыхнул опять и задрожал, словно колеблемый ветром.

"Откуда здесь ветер?" - подумал Слун и тут же поймал ответную мысль Тигрового Кота: "Когда господин Ры раскланивается и машет цилиндром, здесь дует сильный цилиндрический ветер". Огонек опять погас и снова вспыхнул.

- Это Заяц разводит костер, - сказал Кот. - Не так просто поджечь кучу космического мусора! А может, спички отсырели.

- Надо подлететь к нему поближе, чтобы быть наготове, когда пойдет дым, заметил Слун. - В дыму мы сможем покинуть Цилиндрическую Вселенную незамеченными.

- Посмотрите-ка на них! Они хотят покинуть Цилиндрическую Вселенную! вдруг раздался громкий хриплый голос. От неожиданности Кот и Слун вздрогнули, а Кот даже перестал думать: "Вперед!", а вместо этого подумал: "Назад!" Космический корабль от этого резко затормозил и закувыркался в цилиндрическом пространстве.

- Потише, вы! - заорал хриплый голос.

- Кто это так хрипло орет? - спросил Слун, который при кувыркании не свалился с сиденья только потому, что успел ухватиться за него хоботом.

- Не могу понять! - ответил Кот, который тоже не упал, потому что ухватился за сидение хвостом и всеми четырьмя лапами. - Но этот голос мне очень не нравится!

- Не нравится - не слушайте, - обиженно произнес голос. - Может, у меня простуда! Поэтому я такой хриплый.

Цилиндр-корабль перестал наконец кувыркаться. Кот и Слун обернулись. Но позади никого не было!

- Не туда смотрите! - сказал голос. - Смотрите на пульт! Слун посмотрел на пульт управления и ему показалось, что одна лампочка подмигнула ему довольно ехидно.

- Я - Большой цилиндрический компьютер, управляющий движением этого корабля, - сообщил голос. -- А я полагал, что это я управляю движением, заметил Кот. - Я думал правильную и цилиндрическую мысль "Вперед!", и корабль летел вперед. А когда я подумал "Назад!", корабль затор-мозил и полетел назад...

- Это потому, что я отвлекся на философские размышления, - сообщил компьютер. - Я размышлял о том, что в бесконечности мирового пространства, летишь ли ты вперед, или летишь назад, или вовсе спишь на боку - все это решительно все равно!

- Все равно? - удивился Слун.

- Абсолютно все равно, - подтвердил голос и неожиданно запел:

- Йо-хо-хо, и бутылка... кефира!

- Мне кажется, я где-то слышал эту песню! - прошептал Слун.

- Конечно! - ответил Кот. - Эту песню слыхал всякий, кто бывал в цилиндрических просторах.

- Но я не бывал... - начал было Слун, но Кот оборвал его:

- Неважно! Значит, тебе кто-то рассказывал, например, бабушка перед сном. Это песня...

- Это песня космических-цилиндрических пиратов! - подхватил хриплый голос.

Тут же дверь распахнулась, и в каюту шумно ввалились настоящие космические-цилиндрические пираты! Один из них держал за уши Зайца.

- Смотри, они его поймали, - пробормотал Слун.

- Они и нас поймали, - заметил Кот.

- Похоже, мы сели не в такси! -догадался Слун.

- Мы сели в лужу, - согласился Кот.

Пираты злорадно расхохотались и нестройно запели:

Мы странники эфира,

Но мы хотим кефира!

Йо-хо-хо!

Йо-хо-хо!

Кефира мы хотим!!!

...Это уже слишком! Придется закончить на этом главу.

Глава 21,

в которой пираты берут на абордаж

космический корабль пингвинов

и объедаются мороженым

...Итак, пираты злорадно расхохотались и нестройно запели:

Мы странники эфира,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература