Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

Но мы хотим кефира!

Йо-хо-хо!

Йо-хо-хо!

Кефира мы хотим!!!

- Какая ужасная пиратская песня! - сказал Кот.

- И как ужасно они её поют! - добавил Слун.

- Ты слышал, Крокоморда? - спросил один пират у другого. - Кажется, им не нравится наша песня! - Иначе и быть не может, Бивень! - заявил пират, которого назвали Крокомордой. - Все пиратские песни ужасны и их следует ужасно петь.

И пираты затянули еще более нестройно:

Йо-хо-хо!

Йо-хо-хо!

Кефир мы обожаем!

- И всё же это странные пираты, - пробормотал Слун. - Почему они все в цилиндрах? И почему они обожают кефир?

- Я знаю, почему они в цилиндрах, - ответил Кот. - Это потому, что они цилиндрические пираты.

- Но отчего они цилиндрические? - не понял Слун.

-Да оттого, что в Цилиндрической Вселенной господина Ры всё цилиндрическое, и пираты тоже, - объяснил Кот.

- Ну хорошо, а почему они обожают именно кефир, а не крем-соду, например?

- Да потому что это цилиндрические кефирные пираты! - воскликнул Кот и его рыжая шерсть встала дыбом. - В этой части света они самые опасные!

- Никогда бы не подумал, что пираты, которые любят кефир, могут быть опасны, - сказал Слун. - Любить кефир - это как-то несерьёзно.

- Много ты понимаешь в кефире! - обиделся пират по имени Бивень. - А ну-ка, Крокоморда, привяжи их к креслам и заклей им рты скотчем! Раз они не уважают кефир!..

Крокоморда вытащил из кармана моток толстой крепкой верёвки и связал пленников. Затем достал скотч и заклеил им рты.

"Что же нам теперь делать?" - подумал Слун и тут же поймал ответную мысль Кота: "Ни слова о кефире! Не стоит злить их понапрасну".

"Как раз ни слова я сказать и не могу, - подумал Слун сердито. - Они заклеили мне рот!" - "И мне тоже, - подумал Кот. - Но мы, телепаты, можем общаться и без слов. Давай воспользуемся этим и придумаем, как нам выбраться из западни". - "А вдруг эти пираты тоже телепаты? - подумал Слун. - Тогда они мигом нас раскусят!" - "Пираты вообще не думают и в головах у них пусто, как на капустной грядке после уборки урожая", - подумал Кот. - "Нет, я этого не думал!" - "Как это не думал? - удивился Слун. - Я отчетливо слышал твою мысль". - "Думал, но не я! - возразил Кот. - Я даже не знаю, какие они, капустные грядки!"

Тут Кот и Слун перестали думать и уставились друг на друга.

- А ну, хватит перемигиваться! - заорал Бивень. - Немедленно отвечайте, есть ли у вас кефир?

"У тебя есть кефир?" - подумал Слун. - "Нет!" - подумал Кот. - "И у меня нет" - подумал Слун.

- Почему молчите?! - рассвирепел Бивень, который вообще ни о чем не думал.

- Потому что у них рты заклеены скотчем, вот почему они молчат, - вдруг сказал Заяц, которого Бивень держал за уши.

- А! - воскликнул Бивень, отпуская Зайца и хлопая себя ладонью по лбу. Вот чего! А ну, Крокоморда, расклей им рты!

- То заклей, то расклей, - пробормотал недовольно Крокоморда, но выполнил приказ. - Теперь отвечайте капитану, есть ли у вас кефир?

- Кефира у нас нет! - сказал Слун.

- Нет у нас кефира! - подтвердил Кот.

- У них нет кефира! - заметил Крокоморда.

- Кефира нет! - хором сказали пираты, и Слуну показалось, что они сейчас расплачутся. Но тут на пульте управления что-то щелкнуло и хриплый механический голос произнес:

- Прямо по курсу обнаружен космический корабль! Кажется, он слеплен из снега!

- А не из кефира? - спросил Крокоморда.

- Вот балда! - расхохотался Бивень. - Кто же делает из кефира космические корабли?

- А из снега кто делает? - обиделся Крокоморда.

- Пингвины! - догадался Слун, вспомнив, что вычитал ему из газеты попугай Прохор.

- Откуда здесь пингвины? - удивился Кот, а Бивень дал команду Большому цилиндрическому компьютеру, управлявшему пиратским кораблем: - Просвети-ка их рентгеновскими лучами!

- Уже сделано, кэп! - ответил компьютер хрипло. - Эта снежная ракета набита пингвинами и чем-то похожим на сладкий замерзший кефир!

- На абордаж! - взревели пираты и бросились к выходу, доставая на ходу кривые сабли и огромные пистолеты. Когда каюта опустела, Заяц быстро развязал пленников.

- Спасибо, Заяц! - сказал Кот, разминая затекшие лапы и проверяя, шевелится ли его полосатый хвост. - Не могу взять в толк, отчего здесь летают космические ракеты из снега, набитые пингвинами и замерзшим кефиром?

- Накладочка вышла, - туманно ответил Заяц. - Господин Ры как раз решил накрыть своим цилиндром Антарктиду, но накрыл только эту ракету с пингвинами.

- А замерзший кефир? - спросил Слун.

- Я думаю, это просто мороженое, - сказал Заяц. - Пингвины вечно таскают его с собой.

- Посмотрите-ка на экран, - прервал их Кот. - Пираты уже захватили ракету!

Все обернулись к экрану, на котором теперь были видны внутренние помещения снежной ракеты пингвинов. Сами пингвины стояли вдоль стен, подняв свои кроткие крылья вверх, а пираты... Пираты если мороженое! Вокруг стояли огромные коробки с яркими наклейками, изображающими самые разные сорта мороженого клубничное, земляничное, шоколадное, мармеладное, и еще 1001 сорт!

- Везет некоторым, - пробормотал Слун.

- Давайте лучше подумаем, как нам убежать подальше, пока пираты объедаются мороженным, - предложил Заяц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература