Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

- Никогда! - отвечал Ученый Лунатик, пытаясь выбраться из свалки, где слоны то и дело сдавливали его своими боками. - Никогда! Ничего! Подобного! На Луне! Не было!

- А вот и было! - отвечали слоны и тузили Ученого Лунатика.

- Было вовсе не так! - кричал Коварный Лунатик, размахивая волшебной палочкой, отчего слоны, находившиеся рядом с ним, замирали в самых неожиданных позах и так оставались стоять, словно статуи. - Было все по-другому: сначала Луны не было, а лунатики уже были...

- Эту историю я уже слышал, - пробормотал Охотник. - Она не более правдоподобна, чем та, которую рассказывают слоны.

- А где же они были? - кричали слоны, пытаясь добраться до Коварного Лунатика (но у них это не получалось из-за его волшебной палочки).

- Где, где! Тоже бороздили космические просторы. Но потом им надоело, и они сделали себе Луну.

- Полная чушь! Несусветная абракадабра!- отвечали слоны, напирая на Коварного Лунатика.

- А вот и не чушь, а вот и не абракадабра, - заявлял тот, отмахиваясь волшебной палочкой. - И только лунатики сделали Луну, как на ней непонятно откуда завелись слоны.

- Мы-то понятно откуда, - возмущались слоны. - А вот вы...

- И начались бесконечные дискуссии, - закончил Коварный Лунатик и так сильно взмахнул волшебной палочкой, что она вырвалась у него из руки и умчалась в межзвездное пространство.

- Ой-ой! - сказал Коварный Лунатик. - Отступаем!

И все лунатики мгновенно скрылись в своем лабиринте. А лунные слоны остались стоять так, как застал их последний взмах волшебной палочки: Коварный Лунатик заколдовал их, сам того не заметив (такое бывает во время особенно пылких дискуссий!).

- Что будем делать? - спросил Охотник у Марсианского Комара.

- Кажется, у нас появилась возможность с достоинством удалиться, - ответил Комар. И они бросились бежать сломя голову.

Глава 29,

в которой Слун и Тигровый Кот

попадают во Вселенную Треугольных Лун

и обнаруживают таинственные следы

Пока на Луне шла беспримерная научная дискуссия между лунными слунами и лунатиками, Слун и Тигровый Кот летели на обломках пиратского корабля к далекой звезде, которая быстро увеличивалась в размерах.

- Смотри: она уже не такая далекая, - говорил Тигровый Кот. - Все-таки мы хорошо придумали - лететь поперек. Километры - это ужасно длинные штуковины, но у них нет ширины!

Слун не был в этом так уж уверен, потому что слышал где-то выражение "шириной в километр", однако не мог решить, идет ли здесь речь именно о ширине километра (а вы как думаете?). Поэтому он молча слушал.

- Целый квинтиллион километров до этой звезды! - продолжал Кот. - Да если б мы каждый из них пролетали от начала и до конца, то летели бы целую вечность. А так мы протыкаем их сбоку. И раз у них нет, или почти нет, ширины, то путь получается короче.

- Так все-таки "нет" или "почти нет"? - спросил Слун, которого этот вопрос заинтересовал.

- Не должно быть, - ответил Кот. - Но трудно представить себе нечто, совсем не имеющее ширины. Поэтому я до конца не уверен.

- А что скажет Бортовой Компьютер? - спросил Слун.- Есть у километра ширина?

- У одного километра - нет, - сказал Бортовой Компьютер.

- А у двух?

- Тоже нет.

- А у трех?

- Тоже.

- А если километров квинтиллион?

- Тогда есть... немножечко.

- Как это может быть? - не понял Слун.

- Переход количества в качество, - туманно ответил Компьютер.

- Ты понял что-нибудь? - спросил Слун у Кота.

- Ничего! - ответил тот. - Но это и неважно. Важно, что мы летим перпендикулярно этому длиннющему квинтиллиону километров. Длиннющий-то он в длину, а поперек - пустое место!

- Значит, мы летим в перпендикулярных мирах! - сказал Слун. - Про параллельные миры я слышал, а вот что есть миры перпендикулярные, об этом не догадывался.

- Они существуют, как видишь, - заметил Кот. - И они сейчас для нас удобнее. Ведь в параллельном мире мы летели бы параллельно квинтиллиону километров, а это так же длинно.

- А перпендикулярно - не так, - догадался Слун.

- Не так, - подтвердил Кот.

- А как?

- А кто его знает - как! - сказал Кот. - Давай спросим у Компьютера, доводилось ли ему раньше летать в перпендикулярных мирах?

- Очень часто, - сказал Компьютер. - Не забывайте, что я служил на пиратском корабле. А пираты, как напьются кефира, всегда летают строго перпендикулярно.

- И как это? - поинтересовался Слун.

- Да так: мгновенно преодолевают огромные расстояния.

- А я что говорил! - сказал Кот. - Мгновенно!

- Но мы, хотя и сократили путь, преодолеваем его как-то не мгновенно, заметил Слун.

- Это оттого, что мы уперлись в плоскость, - сказал Компьютер. Интересно, кто ее здесь поставил?

- Плоскость? - удивился Кот. - Не вижу никакой плоскости.

- Ее нельзя увидеть, - объяснил Компьютер. - Потому что это не плоскость стены, или стола, или еще чего-нибудь; это - теоретическая плоскость.

- Ее и понюхать нельзя? - спросил Слун, шевеля хоботом.

- И поцарапать нельзя? - добавил Кот, выпуская когти.

- Нет и нет, - отвечал Кот. - В нее можно только упереться. Да и то теоретически.

- Кажется, мы уперлись в эту самую плоскость практически, - сказал Кот. Смотрите! Звезда перестала расти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература