Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

- А ещё мы должны помешать великому магу космоса Умслопогасу, который решил погасить все луны. Подумай: когда он их погасит, в космосе станет совсем темно!

- Ну и пусть: я всё равно собираюсь поспать.

- Да что с тобой? - воскликнул Слун. - Я тебя не узнаю!

- Наверное, диван заколдованный! - добавил Компьютер.

- Точно! - сказал Слун. - Это не диван, а наваждение. Мираж-ловушка для тигровых котов, как я сразу не догадался?

Слун разбежался и плюхнулся на диван рядом с Котом. И тут же диван лопнул, как лопается воздушный шарик, если на него наступит слон.

- Что ты себе позволяешь! - возмутился Кот. - Где мой диван?

- Это был не диван, - то была ловушка. Не думал, что тигровые коты так легко попадаются на обман!

- Но диван был совсем как настоящий, - виновато сказал Кот. - Даже лучше настоящего! Я хотел бы пролежать на нём хоть тысячу лет.

- На это и было рассчитано, - наставительно сказал Слун. - Тот, кто оставил здесь этот мираж-ловушку, хорошо знает, какие коты лежебоки!

- Ладно, ладно! - сказал Кот. - Это колдовство на меня так подействовало. На самом деле я не такой уж лежебока.

- И тебе не всё равно, что господин Ры желает накрыть всю Вселенную своим цилиндром?

- Конечно, нет!

- И ты по-прежнему не хочешь, чтобы Умслопогас погасил всё луны?

- Это просто недопустимо!

- Тогда вперёд! - сказал Слун.

- Вперёд, - согласился Кот.

- Внимание: опасность! - сказал Компьютер. Слун обернулся и...

Глава 32,

в которой со Слуном приключается странная метаморфоза,

но зато потом все идет относительно хорошо

Итак, Слун обернулся, и...

- Опять это "и..."! - недовольно сказал Слун. Но больше он ничего сказать не успел: нечто сверкающее и продолговатое, прилетевшее из неизвестных космических глубин, с электрическим треском стукнуло его прямо в лоб, и... (вот оно!) и вместо одного Слуна стало много Слунов. Настолько много, что Компьютер решил их пересчитать (таковы уж все компьютеры, им только дай волю: всех пересчитают).

- Один Слун... - бормотал Компьютер. - Два Слуна... Три Слуна... Четыре Слуна... Пять Слунов...

И так далее. На шестьдесят четвёртом Слуне Компьютер начал зевать, а на сто двадцать втором громко захрапел. Тигровый Кот стукнул по нему лапой.

- А?.. Что такое?.. - спросил Компьютер. - Я уснул. Ах я старое железо! Это от монотонности: уж очень Слуны одинаковые!

Кот окинул взглядом огромное количество Слунов и сказал:

- Вот она, та неожиданность, которую мы так давно ждали!

Слуны дружно кивнули.

- С тобой... то есть, с вами, - продолжал Кот, - приключилась довольно странная метаморфоза.

- Что такое "метаморфоза"? - спросили Слуны хором, притом совершенно одинаковыми голосами.

- Э?.. Я точно и не знаю, - сказал Кот. - Когда с чем-то или с кем-то приключается нечто неожиданное, то говорят: экая мета-морфоза! У господина Ры есть целый сундук с метаморфозами, но он его при мне никогда не открывал.

- На слух слово "метаморфоза" колючее и неприятное, - добавил Компьютер. Возможно, это космический кактус-болид.

- Кактус-болид? - задумался Кот. - Вряд ли! Ты... то есть вы... чувствуете себя уколотыми?

- Нет! - снова хором ответили Слуны. - Я... то есть мы? Мы чувствуем себя не в своей тарелке.

- А точнее? - спросил Кот. - Опишите свои ощущения.

- Ощущений много, - охотно отвечали Слуны. - Сколько нас, столько и ощущений.

- А сколько же вас? - спросил сам себя Кот и обратился к Компьютеру:

- Ты их пересчитал?

- Нет, - виновато сказал Компьютер. - Пересчитывание одинаковых Слунов неотвратимо вгоняет в сон. На сто двадцать втором Слуне я уснул. Думается, это связано с неким мистическим сходством морфологического строения слов "слун" и "уснул".

- Мистическое?.. Морфологическое?.. - переспросил Кот, совершенно сбитый с толку этими компьютерными рассуждениями. - Нельзя ли объяснить попроще?

- Пожалуйста! Видишь ли, из слова "уснул" путём перестановки букв легко можно сделать слово "слун".

Кот наморщил лоб, соображая.

- Останется лишняя буква "у", - заметил он.

- Совершенно верно. Но если к этой "у" приставить точку - "у." - вот так! То можно будет считать, что это означает сокращённое "уснул": Слун у. Слун уснул...

- Я не уснул! - заявили Слуны. - Мы не уснули. Это ты уснул, что для компьютера даже странно.

- Ничего странного, - ответил Компьютер. - Не забывайте, что я служил на пиратском корабле, а там была железная пиратская дисциплина. Это значит, что при сигнале "подъём" никто не вставал, но после сигнала "отбой" все немедленно ложились спать. И я тоже!

- О! - сказал Кот. - Вы меня совсем заморочите. Мы, коты, тоже любим и умеем поспать. Но чтобы компьютеры?.. Но неважно! А важно: что нам делать?

- Надо проанализировать ситуацию, - сказал Компьютер. - Всегда, прежде чем что-то делать, надо сначала подумать, а надо ли вообще это делать, или же лучше этого не делать. В большинстве случаев оказывается, что делать этого не стоило.

- Постой-постой, - прервал Тигровый Кот компьютерные разглагольствования. - Я не понял, чего делать не стоило?

- Ну... например, брать чужие корабли на абордаж, отбирать у космических хрюлек хрюллер, объедаться мороженым. Да мало ли чего ещё!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература