Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

- Да, эти деяния вас не красят, - строго заметил Кот. - И я рад, что ты раскаиваешься. Но мы со Слуном ничего такого не делали и делать не собираемся. Впрочем, нам необ-ходимо похитить цилиндр господина Ры, в котором он вынашивает ужасные замыслы.

- Боюсь, из этого ничего не выйдет, - скептически заметил Компьютер.

- Почему?

- Слунов слишком много для того, чтобы подкрасться к цилиндру незаметно. Топоту будет!..

- Вот! Это уже больше похоже на анализ ситуации, - одобрительно заметил Кот. - Что же мы имеем?

- Мы имеем множество Слунов, - сказал Компьютер. - Назовём это множеством А. И имеем другое множество, опять же Слунов, которое обозначим как множество Б. Слуны множества А не тождественны Слунам множества Б...

- Ничего не понимаю! - искренне сказал Кот. - Лично я вижу просто множество Слунов, вот и всё. А ты говоришь, они не таж... не тож?..

- Всякое верное числовое равенство, а также всякое буквенное равенство, справед-ливое при всех числовых значениях входящих в него букв, называется тождеством, - заметил Компьютер нравоучительно.

- Но-но-но! Ты это брось, - сказал Кот (дело в том, что по капризу природы тигровые коты буквально звереют, заслышав о числовых или буквенных равенствах). - Ты человеческим языком объясни.

- Пираты тоже слышать не хотели о математике! - обиделся Компьютер. - И где они теперь?

- Ладно, ладно! - сказал Кот. - Просто мы, коты, ничего не понимаем в теории множеств. Но я ещё как-нибудь стерплю упоминание о них, а вот читатели?..

- Я всего лишь хотел сказать, что из всех этих Слунов только один настоящий, - сказал Компьютер.

- Это я и сам знаю! - воскликнул Кот. - Но как отличить настоящего от ненастоящих? Кто из вас настоящий? - обратился он к Слунам.

- Я! - воскликнули хором Слуны.

- Вот видишь, - сказал Кот Компьютеру. - Они ещё и врунишки.

- Не все, - заметил Компьютер. - Один из них точно не врёт.

- Но который?

- Вон тот, что держит волшебную палочку.

- Волшебную палочку?

- Ну да! Это она прилетела из неизвестных космических глубин, стукнула Слуна в лоб, из-за чего с ним и произошла эта, как ты изволил выразиться, метаморфоза. Обычное волшебство, никакой математики.

- Что же ты сразу не сказал?

- А ты не спрашивал.

- Ох уж эти мне пиратские компьютеры! - сказал Кот. - Не спросишь их, так они и не скажут. Слун!.. То есть - Слуны! Взмахните лапами!

Все Слуны взмахнули лапами (или как там называются конечности у Слунов?), а поскольку у одного из них была волшебная палочка, которая при взмахе совершает всякие чудеса, то чудо и произошло: Слун снова стал один.

- Уф! - сказал он. - Мне необходимо отдохнуть!

Наверное, и читателям тоже. Поэтому закончим на этом главу.

Глава 33,

из которой становится ясно,

что даже пиратам не стоит лезть в бутылку

- С тобой все в порядке? - спросил Тигровый Кот, когда Слун немного пришёл в себя.

- Со мной? О, да! - отвечал Слун. - Ты представить себе не можешь, как хорошо чувствовать себя в единственном числе после того, как побывал во множественном.

- Да уж, не могу, - согласился Кот, который всегда ощущал себя в единственном числе. - Ты только не маши руками на радостях, не то опять случится какая-нибудь метаморфоза.

- Отчего это? - не понял Слун.

- Оттого, что ты держишь волшебную палочку. А ею лучше не размахивать без крайней необходимости.

- Вот оно что! - воскликнул Слун. - Волшебная палочка! Как я сразу не догадался?

И он принялся рассматривать волшебную палочку.

- А ведь я знаю, чья она.

- Чья?

- Колдунов-лунатиков. Они пользуются ею как аргументом в научных спорах. Точнее, когда аргументов не хватает, главный колдун-лунатик взмахивает ею вот так, - Слун взмахнул волшебной палочкой, показывая Коту, как это делается. И...

- Опять это "и..."! - сказал Кот. - Будь добр, не размахивай этой штуковиной.

Слун быстро опустил палочку, но было поздно: пространство вокруг заволновалось (как может заволноваться пространство? Правильно: это когда по нему идут волны), вздыбилось (это уж, читатель, представляйте себе, как хотите!) и лопнуло с хрустальным звоном.

- Что это? - воскликнули Кот и Слун. Перед ними, сияя в свете звёзд, висела... обычная бутылка из-под кефира. Обычная, да не совсем: она была битком набита кефирными пиратами! Все здесь были - и Бивень, и Коробок, и Крокоморда, и много других, чьих имен наши друзья не знали.

- Увы нам, увы! - стенали пираты. - Как здесь тесно!

- Как вы туда попали? - спросил Слун, которому стало жалко пиратов (слуны вообще добрейшие создания).

- Подвёл нас пиратский характер, - сказал Крокоморда. - Когда Большой Космохрюк хрюкнул, нас отбросило на самый край Вселенной. И там мы увидели эту бутылку.

- Она была полная? - поинтересовался Кот.

- Если бы! Совершенно пустая. И все же было ясно, что это бутылка из-под кефира. А поскольку мы кефирные пираты, а не какие-нибудь там морские, то мы просто не могли пройти мимо.

- Пролететь, - вставил Коробок.

- Все равно! Мы остановились, как вкопанные.

- А что было дальше? - спросил Слун. - При чём тут пиратский характер?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература