Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Морской простор, зеленый, синий, белый, Шутя смывает возраста следы… С утра — дитя, но грянул полдень зрелый — И юность вновь, чьи помыслы чисты!

А волны дико мчатся с конским храпом — А ну-ка, всадник, оседлай коней! И тянет глубь, раскрыв объятья храбрым. А тяга вглубь, до дна,— всего сильней!

Полночных волн отчаянная сила Выталкивает нас из забытья. Старик и море — это возраст мира, Жестокая бессонница моя.

Твой возраст, море, двадцать раз менялся — С утра до звезд! Воспели мы с тобой Две темы — жизнь и смерть. Но вдруг раздался Ночной прибой — последний возраст мой.

***

— Белокрылая птица небесная, Я, как ты, на земле родился, Так открой мне, царица небесная, Тайну — как полететь в небеса?

Отвечала мне птица, взлетая: — Птицы крошечны, птицы легки. Видишь, телом не больше цветка я, А мечты мои так велики!

— Белокрылая птица небесная. На земле родились мы, как ты, И у нас ведь, царица небесная, Не тела велики, а мечты!

Отвечала она, в поднебесье Надо мной продолжая полет: — Есть у птицы заветная песня, Эту песню все небо поет!

Я кричал ей: — Постой, дорогая, Не скрывайся в заоблачной мгле! Слышишь, песни я тоже слагаю, Их поют на родимой земле.

Перед тем как за облаком скрыться, Отвечала она с вышины: — В синем небе летает, как птица, Только тот, кому крылья даны.

Ох, бескрылые руки, ладони, С отпечатками прожитых лет!.. Птичьи стаи летят в небосклоне, С грустью думаю, глядя им вслед:

Лучше я бы летел в небосклоне, А они бы глядели мне вслед!..

***

Что — этот мир? Неукротимый бег, Полет, круженье Дня и Ночи, Тьмы и Света. Что — синь небес, где Млечный Путь из млечных рек? Планет живая матерь — вот что это! А что — огонь, и воздух, и вода? Земля ведь родила их молодая, Ее детьми считал я их всегда, Я с ними рос, в одном кругу играя. А кто я? Сын Земли в кругу родном. Дитя Земли — на языке одном Поэт свободно говорит с огнем, С водой и с воздухом родным, напоминая: А что — Поэзия? Совсем не сирота,— Ведь ей и мне огонь, и воздух, и вода — Родные братья и сестра родная.

***

Собственному преданный исламу, Чьи не слишком строги письмена, На поклон придя к Омар Хайяму, Осушил я полный рог вина.

И, оставшись трезвым, как арыки, Вопрошал, душевен я и прям: — Чей ты будешь? Персы и таджики Спорят из-за этого, Хайям?

Словно из таинственного храма, Прозвучал ответ его сквозь смех: — Я не беден, и богатств Хайяма Под луной хватить должно для всех.

***

— Чем ты, как солнцем, полна, Голова? — Мыслями о тебе. — Губы, Какие вам любы слова? — Венчанные тобой. — Очи, Чем вы очарованы так? — Ликом твоим, Любовь! — Кровь, Чей несешь ты потомственный знак? — Страсти твоих рабов.

— Уши, Что слаще вам доброй молвы? — Исповеди твои! — Руки, Что делать желаете вы? — Вновь обнимать тебя!

— Грудь, Обращаешь ты что в облака? — Вздохи твои, Любовь! — Сердце, Что гордо несешь сквозь века? — Раны твои, Любовь!

— Жизнь, Кто разжег тебя в мире, ответь? — Кто, как не ты, Любовь! — Кто разжигать тебя будет и впредь? — Кто, как не ты, Любовь!

Верьте мне

…верь, взойдет она… А.С. Пушкин

Нет, я не прошу любви у ближних… Верить их прошу в мою любовь; От предосторожностей излишних Беды к нам являлись вновь…

Там, где веры нет — звучит все глуше Совесть… По проторенной тропе Конь несет… И проникает в душу Ненависть друг к другу и к себе.

Дайте веру мне… Я брата нежность И надежность друга отдаю, Звучность песен, и мечты безбрежность, И любовь свою, и жизнь свою.

Веру подарите — в небо пряну, Красотой вас одарю вдвойне, Одолею дали океана И вернусь к вам, побывав на дне.

Дайте веру — горы переставлю Иль свалю ударом кулака. И не то что лань — змею заставлю Под чунгур плясать наверняка.

Верьте мне… Ведь слишком осторожный Брата дом поджег, затем и свой. Эти могут, хоть и ненарочно. Невзначай спалить и шар земной…

Человеку верю я безмерно, Иначе — не прожил бы и дня… Вы друг в друга преданно и верно Верьте, люди! Верьте и в меня…

О трех песнях

Знаю песни старцев о былом — Я внимал им в детстве день за днем. Знаю песни юных о любви — До сих пор пою их — как свои.

Знаю песни о мечте детей — Близок мне их лепет без затей. Те три песни, память, сохрани, Хорошо, что разные они.

Если б все одно и то же пели, Как бы скучен мир был, в самом деле! А текла б одна река — едва ли Волны б в океане бушевали.

И земля бы наша не крутилась, Круглая — она б остановилась. Не крутилась бы, а стала праздно, Если б жизнь была однообразна…

Песни зимних вьюг знакомы мне О грядущих зорях, о весне. И ветров осенних песни я Знаю — печали бытия.

Знаю песни лета и весны О бездонности голубизны… Те три песни, память, сохрани, Хорошо, что разные они.

Если б пели все одно — едва ли Птицы отлетали, прилетали… И одна звезда во тьме небесной, Заскучав, погасла бы безвестной…

Даже пальцы — знают все отлично — На одной руке и те различны… Пусть же разные звучат повсюду Песни — я подхватывать их буду…

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия