Читаем Сочинения полностью

За обреченным все вождем последуют“.


Стрекалом нудя этим Маккавеев, мать

Врага скрушила, седмь крат одоленного,

Сынов ей сколько, столь триумфов славных ей;

А мне единый плод чтоб пышну славу дал,

780. О жизнь моя, то вложено во длань твою.


Для сей утробы верного вместилища,

Гостеприимства, длившась десять месяцев,

Коль персей наших сладок нектар был тебе,

Коль лоно нежно и гремушки радостны,

Упорствуй, вспомни сих даров виновника!


Как восприял ты жизнь во глубине моей,

Не вем — и тело выникло отколь, не вем;

То Жизнодавец знает и Создатель твой;

Тому пожертвуй, дар Чей — бытие твое,

790. Добро, даренье коль вернешь дарителю».


Речам сим внемля, отрок ликовствующий

Лозе свистящей, боли бичевания Уже смеялся.

Тут судья приказ дает:

«Дитя в темницу запереть — в толиком зле

Роман повинный пусть жесточе мучится».


Рубцов по свежим начертаньям сызнова

Его вспахали; где недавно острое

Влекли железо — вновь кровоточащими

Отверстым знакам вслед проходят язвами;

800. Но укоряет в вялости победник их.


«О немужская крепость, длани томные!

Не мочь так долго здание единое

Дотла рассыпать тела столь непрочного!

Едва живет в нем связь — но все не рухнется,

Одолевая мышцы дланей немощных.


Резвей собачьи раздирают труп клыки,

И действеннее много клюв стервятника,

Останок плоти мертвыя ядущего;

Вы изнурились гладом невоинственным;

810. Ваш зев звериный, но прожорство вялое!»


От слов сих бурным гневом воспылал судья,

До приговора докипев последнего:

«Коль промедленье так досадно, скорый ты

Конец приимешь: пламенем быть пожрану

Ты обречен и пеплом легким сделаться».


А тот, со стогнов увлекаем дикими

Приспешниками, молвил, обернувшися:

«К Христу взываю моему я о твоем

Немилосердье — не дрожа пред гибелью,

820. Но да узрится суетность судов твоих».


«Что ж медлю, — молвит тот, — казнить обоих я,

В злочестье общных отрока с учителем?

Дитю ссечет пусть меч главу ничтожную,

В отмстительном пусть этот сгинет пламени;

Да в час один кончину примут разную».


Приходят к месту, где свершиться гибели;

В объятьях матерь принесла дитя свое,

Как первородный, мнилося, приплод несет

На жертву Богу плетеница Авеля,

830. Избран в овчарне, прочих непорочнейший.


Потребовал кат мальчика, и мать дала,

На плач не тратя времени, лобзанье лишь

Напечатлела: «Милый мой — сказав, — прости;

Когда ж, блаженный, в царство ты Христа войдешь,

Воспомни матерь, сыне, будь защитник ей!»


Рекла; когда же шейку отмахнул своим

Мечом убийца, в песнях матерь сведуща

Гимн возглашала от псалмов Давидовых:

«Честна святого смерть пред взором Божиим;

840. Се он Твой раб есть, Твоея рабыни сын».


Сие глаголя, плащ свой распускала вширь

И простирала длани под удар и кровь,

Чтоб из струящих жил волну обильную

Поймать, чтоб лика шар приять ей скачущий;

Прияв, на персях обомкнула накрепко.


В другой же части поля из сосны сухой

Костер огромный складывал сжигатель тел,

Прокопченный весь, хворост окропляючи

Растопленною пламенной смолы росой,

850. От снеди сей чтоб пламень взнялся буйственный.


И с загнутыми на рогатку дланями

Роман толканьем на кострище взводится:

«Я знаю, — молвит, — мне не быть сожженному,

Не предначертан сей мне род страдания;

Еще свершиться чуду тут великому».


За сим глаголом треск ужасный следует

Обрушившейся тучи; стрежью черною

На огнь нисходят облаки стремглавные.

Поленья маслом поят обгорелые,

860. Но дождь сильнее брашен влажных пламени.


Палач трепещет гнусный, новизною сей

Смятен, и, сколь в нем рвенья есть, противится,

С промокшим пеплом ворошит он головни,

Возобновляет жар он пакли пригоршней

И огненного в волнах ищет семени.


Когда судье то донесли рассерженну,

В нем желчи ярость вздвиглась беспощадныя:

«Доколь колдун сей, — рек, — первостатейный нам

Смеяться будет, песнью фессалийскою

870. Искусный кару обращать в посмешище?


Быть может, если шею повелю склонить,

Она под раной мечной не расступится,

Иль отделивша выю отсеченную

Смежится снова язва и закроется,

И водворится вновь на раменах глава.


Потщимся ж прежде часть какую б ни было

Отсечь железом, жить оставив прочее,

Чтоб не единой казнью многих зол творцу

Скончаться, смертью не одной израднику:

880. Сколь есть в нем членов, столь познает пусть кончин.


Узнаю, верно ль, гидра что Лернейская

Вновь прорастает членами воскресшими,

Что восполняет тела умаленного

Увечья новы: тут и Геркулес у нас,

Змеины свычный прижигать ранения.


Призвать немедля лекаря умелого,

Который члены сечь искусен смежные

И сопряженья в жилах разделять могущ:

Мне нужен тот, кто кости лечит выбиты,

890. Сращенья ради пеленает сломленны.


Сперва изнимет пусть язык от корени,

Зане один он членов всех беспутнее;

Богов противу наших дерзко двигнувшись,

Святыни древни, гнусный, он бесчествовал,

Не пощадивши самого властителя».


Тут лекарь некий, Аристон, к ним призван был;

Язык велит он высунуть; явил тотчас

Язык, всю глотки глубь отверзнув, мученик.

Ощупывает нёбо тот, скитаяся

900. Вслед гласу перстом, место раны пробуя.


Там, истянувши от устен язык ему,

Ланцет, вдвигая в самую гортань, ведет.

Когда же резал он волокна исподволь,

То мученик уст не сомкнул, зубов отнюдь

Не сжал он тесно, крови не впивал своей.


Недвижен, с зевом пребывал открытым он,

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
История
История

ГЕРОДОТ;Herodotos,485 — ок. 425 гг. до н. э., греческий историк. Родился в Галикарнасе, греческом городе в Карии, основанном дорийцами, который в середине V в. до н. э. подвергся сильному ионийскому влиянию. Близким родственником Геродота был поэт Паниасс. В юности Геродот принимал участие в восстании против Лигдама, тирана Галикарнаса. После 450 г. он навсегда покинул родной город и долго жил в Афинах, тогдашнем культурном центре греческого мира. Здесь он публично прочел часть своего произведения, включавшую хвалу Афинам, что, по свидетельствам древних, принесло ему высшую награду в 10 талантов. В Афинах же он познакомился с Софоклом и находился в близких контактах с окружением Перикла. Когда в 444–443 гг. до н. э. афиняне основали в Южной Италии город Фурии, Геродот уехал туда и, по-видимому, оставался там до конца жизни. В разные периоды своей жизни Геродот совершил ряд путешествий. Кроме Малой Азии и Греции, он объехал побережье Черного моря, страну скифов на территории нынешней Украины, продвинулся также в глубину персидского царства, достигнув Вавилона, а возможно, и Суз. Он также посетил Египет, финикийские города на сирийском побережье и Кирену в Африке. Из стран западного бассейна Средиземного моря он был только на Сицилии и в Южной Италии (Кротон, Метапонт). Даты и длительность этих путешествий вызывают споры у ученых. Произведение Геродота под названием История (Historiai) в 9 книгах написано на ионийском диалекте. Разделение на книги (и названия книг по именам Муз) имеет более позднее происхождение и часто представляется механическим, поскольку разрывает единые отрывки текста. Основной идеей сочинения Геродота является извечный антагонизм Востока и Запада. Переломным моментом в этом конфликте стали греко-персидские войны. Чтобы показать постепенное его нарастание, Геродот прослеживает все этапы формирования персидского царства. Персидские завоевания делают возможным изложение истории государств по мере их покорения персами. Геродот излагает историю Лидии, Мидии, Вавилонии, завоеванных Киром, историю покорения Египта Камбизом, описывает поход Дария против скифов. Ионийские восстания, первые в длинном ряду столкновений греков с персами, дают Геродоту возможность углубиться в историю Афин и Спарты, что, наконец, позволяет ему перейти к описанию греко-персидских войн Дария и Ксеркса, кульминационной фазы конфликта между персидским Востоком и греческим миром (сражения под Марафоном, Фермопилами, Саламином и Платеями). Композиция всего произведения Геродота чрезвычайно усложнена (основное повествование, экскурсы и отступления в рамках этих экскурсов), ибо Геродот не ограничивается политической историей, но, по образцу ионийских логографов (в основном Гекатея), приводит обширный географический и этнографический материал, формирующий малые монографии в составе произведения (описания Вавилонии, Египта, Скифии), не останавливается автор и перед свободным введением в свой рассказ повествований новеллистического и басенного типа. Создавая свое произведение, Геродот опирался на личные наблюдения, живую устную традицию и на литературные тексты. У него не было еще разработанной исторической методологии, он не умел анализировать источники, однако стремился создать по возможности объективную картину прошлого, приводил различные версии описываемых событий. Не раз он давал волю своим сомнениям, хотя вообще у него отсутствуют ссылки на собственное мнение. Цицерон не без основания назвал Геродота «отцом истории». В противоположность ионийским логографам, Геродот ограничил время повествования жизнью примерно двух поколений. В истории, помимо действия людей, Геродот видел божественный промысел, который определяет судьбы народов и отдельных людей, не допуская перехода определенных границ («зависть богов»). Значительную роль в произведении Геродота играют знамения и предсказания. Геродот оказал влияние на Фукидида. Его охотно цитировали позднейшие географы, хотя часто и оценивали его критически. Яростнее всего нападали на Геродота Ктесий и Плутарх. В период аттицизма Геродот был признан за образец в области стиля (простота, выразительность, эпическая торжественность) и стал автором для школьного чтения. В 1474 г. Лоренцо Валла выполнил перевод Геродота на латинский язык с греческой рукописи, привезенной в 1427 г. из Константинополя.

Галикарнасский Геродот , Геродот

История / Античная литература / Древние книги