Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Под утро мне снятся советские песниИ мама в советском, несложном пальтоНу мама, воскресни, воскресни, воскресни!..Я буду примерным сыночком за то…Я буду ходить в ненавистную школу,Давиться яишницей, меньше читать,Не стану в ботинках по мытому полу,И может быть буду очки надевать…Там печка горит, там стоят табуреты,На кухне соседей толпятся столы,Отец мой пришёл, как горят эполеты!Погоны от Сталина, яркие, злы…Повсюда потом, в болевых заграницахЯ буду погоны отца вспоминать,
И видеть во сне, как пришел заступиться,Обидчиков сына пришел покарать.А мама, а мама моя молодая!Мой эльф, моя мама, принцесса татар!Ты мне никогда не приснилась седая,И даже сейчас, когда я уже стар…

«Древнееврейская вода…»

Древнееврейская водаИ легкий запах парусины.Древнееврейские раввины,С котомками туда-сюда,И храм, которого портал,Квадратный, каменный и мрачный,Раскинулся на весь квартал,Как ассириец в паре фрачной.Злой бороды резной оскал,
Кинжала бронзового отсвет,Евреев пленных он согналНа вавилонских реках постных…И плакал загнанный народ…А между тем, всегда желанны,Еврейки каждый год приплодИм приносили постоянны…

«Гвозди уж дождь забивает…»

Гвозди уж дождь забивает,Осень пришла – портниха,Завтра похолодает,Станет спокойно, и тихо.Только не надо снега,Рано еще для льдинок,– Ольга, ты любишь Олега?
Ольга грызёт ботинок…Дом сумасшедших это,Кончилось бабье лето…

«Советская еда родная…»

Советская еда родная,Ломоть, что срезан с каравая,Котлеты, борщ, сырой компотИ водки крепкий переплёт…Объединив ингридиенты,Приклеив, присоединивЗавода крепкие моменты,И Серп и Молот посолив,Был я и молод и счастлив…Сейчас я дую на ладони,Мои колени вдруг остры,Как крокелюры на иконе,
Морщины резкие стары…Мне холодно. Мне спать тревожно.Куда идти? Уже пришёл…Мне жизнь мою ножом сапожнымСемидесятый год вспорол…

«Во мраке тюрем погребальных…»

Во мраке тюрем погребальных,Средь лиц печальных и нахальныхЯ процветал, и цепенел,Судьбу переносить умел…Мои глаза сияли остро,Я был отдельный, спорный остров,Как будто я ходил в чалме —Так я сидел средь них в тюрьме!

Простые брючки

Ф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия