Читаем Стихотворения полностью

Упал ребенок — в пыль — на мостовую —Ударился — отчаянье в глазах.Как будто душу бросили живую —На камни бросили, в дорожный прах.Жара и тишина. Идет мгновенье…Заволновалась пыльная листва.Полупрозрачных крыльев дуновеньеИ чистого эфира синева.Река шумела где-то и когда-то,И сестры пели… Зрела алыча…Родной мой ангел! Каждая утратаТебя зовет — свежа и горяча.1915

59. Третий — Эдгар. Перевод В. Леоновича

Знакомые до сладкой мукиНаш сельский храм, ущелье, бор.
Бьет колокол — ложатся звукиБлаженные — к стопам Линор.Идем к вечерне. В отдаленьеСтесненная шумит река.К тебе, Линор, мои моленья:Ты, близкая, — так далека!И что же? Словно бы разорванВесь золотистый небосвод!И с нами — третий. Это ворон.Он Эдгаром себя зовет.Бог знает, по какому правуОн здесь. Но мы должны молчать.Все вместе мы идем ко храму,И темная на всем печать.1915

60. «От всенощной, молитвы не прервав…» Перевод В. Леоновича

От всенощной, молитвы не прервав,
Не утолив волнения печали,Ты в сад вошла; к тебе цветов и травОбращено вечернее молчанье.Ты молишься: ты небу суждена.Слова наполнены благоуханьем…Одно мгновение окруженаТы ослепительным была сияньем.Твой Демон пролетал невдалекеИ взор остановил на богомольцах…Ты руки уронила; на щекеРумянец робкий, и роса на кольцах.Незримый хор поет: «Она чиста»,Заводит ветер песнь свою ночную.Да будет благ изгой и сирота:Он пощадил избранницу земную.1915

61. Витает поздняя мечта. Перевод Г. Маргвелашвили

Вот книга: слезы и тщета,И сатане осанна.Витает поздняя мечтаВилье де Лиль-Адана.И бодрствует мой верный страж —Сквозь рой галлюцинацийМой дух дежурит у костраИ мысли колосятся.Но этот синий, синий деньРазлук и расставаний!Звучат слова мои к беде.И не переставая —В глазах твоя маячит тень,Слезами обрастая.1915

62. Свеча. Перевод И. Дадашидзе

К душе твоей, как к пламени свечи,Тянусь во тьме,И сумрак с ней не страшен,Когда бредет безрадостно в ночиОзябший ветер меж старинных башен.Смолой и тмином пахнет эта ночь,И клен во мгле заламывает руки…Тебя припоминаю — и невмочьТаить на сердце эту боль разлуки.С рассветомПовседневности приливНахлынет вновь,Так волны гложут сушу…И я несу, от ветра заслонив,Твою свечу — твою живую душу.1915

63. Родина. Перевод Г. Маргвелашвили

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги