Читаем Стихотворения полностью

Черукик дощёным шагомосклабясь в улыбку кику  распушить по ветровулу  разбежаться на траву  обсусаленная фига  буд-то кика  на паромбуд-то папа пилигримомна камету ускакалау деау дербадыраау деау деррабараау деау хахетити  Монна Ванна  хочет пить.

III

шлёп шляпшлёп шляпшлёп шляпшлёп шляп.

ВСЁ

<1925>

«Тише целуются…»*

Тише целуютсякомната пуста –ломками изгибамиполные уста: –ноги были белые:по снегу устал.Разве сандалииходят по песку?Разве православныецеркви расплесну?
Или только кошечкиПисают под стул?Тянутся маёвкамикрасные гробаситцевые девушки –по небу губа;кружится и пляшетсябудто бы на бал.Груди как головытело – молокоглазом мерцальнаясолнцем высоко…Бог святая троицав небо уколол.Стуки и шорохикровью запиши;там где просторнеекукиши куши:Вот по этой лесенькедевушкой спешил.Ты ли целуешься?– комната пуста –Так ли сломалися– полные уста?: Ноги были белые :по снегу устал.

ВСЁ

<1925>


Сек*

gew. (Esther)

И говорит Мишенькарот открыв даже
– шишиля кишиляЯ в штаны ряжен. –Н ты эт егофиньть фаньть фуньтьб м пильнеофуньть фаньть финьтьИа Иа ИаН Н НЯ полы мылаН Н Н  дриб жриб бобу  джинь джень баба  хлесь хлясь – здо́рово –  раздай мама!  Вот тебе шишелю!  финьть фаньть фуньть  накося кишелю!  фуньть фаньть финьть.

ВСЁ

<1925>

Полька

Затылки

(срыв)*

писано 1 января 1926 года

метит балагур татаринв поддёвку короля лукошкеа палец безымянныйна стекле оттаяли торчит гербом в окошко  ты торчи себе торчи  выше царской колончи. . . . . . . . . . . . . . .
распахнулся орлик бубойсели мы на бочкурейн винаокеан пошёл на убыльв небе кичку не видать. . . . . . . . . . . . . . .в пристань бухтусерую подушкутристо молодоки сорок семьпоют китайца жёлтую душув зеркало смотряти плачат все.. . . . . . . . . . . . . . .вышел витязькашей гурьевойгужил зимкурыл долотанакути Ерёмавздуй еговздулась шишкав лоб золотая. . . . . . . . . . . . . . .блин колокольный в ноги. бухалпереколотил в четвёртый разсуку ловил мышиным ухомщурил в пеньсолодовый глаз.. . . . . . . . . . . . . . .приду придув Маргори́ткухлопая заторамикаянский пру
палашамикалику едрит твоюоколо бамбукапальцем тпр. . . . . . . . . . . . . . .скоро шаровары позавут татаринакниксен куклаполька турмне ли петухамикика пу подареначирики боёрикии пальцем тпр. . . . . . . . . . . . . . .зырь манишкапуговицей плисовойгрудку корявуюах! обнимай  а в шкапу то  ни чорта лысого  хоть бы полки  и тех нема.. . . . . . . . . . . . . . .шея заболела на корону убылав жаркую печку затылок утёкне осуди шерстяная публикагромкую кичку[2]Хармса – дитё.

ВСЁ

Даниил Хармс

1926 1 янв.

Вьюшка смерть*

Сергею Есенину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс. Полное собрание сочинений

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия