Читаем Стихотворения и поэмы полностью

В разорванную глотку гордого городаВвожу, как хирургический инструмент, мое предсмертие.Небоскребы нахлобучивают крыши на морды.Город корчится на иглах шума, как на вертеле.Перелистываю улицы.
Площадь кляксою дряхло-матовоюРасплывается.Теряю из портмоне последние слова.Улицу прямую, как пробор, раскалывает надвоеПо стальным знакам равенства скользящий трамвай.По душе, вымощенной крупным булыжником,
Где выбоины глубокими язвами смотрят,Страсти маршируют по две и по триКонвоем вкруг любви шеромыжника.А Вы, раздетая, раздаете бесплатноПрохожим
РожамПроспекты сердца, иВульгарною сотнею осьминогов захватанаВаша откровенно-бесстыдная лекция.Оттачиваю упреки, как карандаши сломанные,Чтобы ими хоть
Разрисовать затянутую в гимназическую куртку злобу.Из-за пляшущего петухом небоскреба,Распавлинив копыта огромные,Рыжий день трясет свою иноходь.

«После незабудочных разговоров с угаром Икара…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История