Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Уж так ли был неправ в ответе славномТот пьяница? – «Не надо мне ходить!»Не пить трудней, чем не ходить, – конечно.Ну, а попробуй, скажем, не курить. –Однако, вред. – Но вредного себеНельзя не делать в жизни. То да это, –Как разобраться, выйдет вообще:Жить вредно. Так вреди уж на здоровьеВсяк самому себе. По этой частиКуренье мне особенно любезно:Оно насущно стало для меня.Ведь куришь не для самоуслажденья;
А если надо прямо ставить цель, –Здесь возвышенье, утонченье духаВ ущерб – чему? Ничтожному, поверьте.А, так сказать, соседних удовольствийНемало здесь. Я корчить знатокаНе собираюсь: чуждо мне эстетство.Конечно, толк я знаю в табаках,Да это нынче ни к чему не служит.Затеи лучше брось. Я даже склоненНаперекор традиции и вкусуУсладу в том найти, что обкурюНовешенькую трубочку. И еюИграю как дитя. И целый вечер
Я занят ей: то в пальцах поверчу,То поднесу к губам, слега продую,То медленно, старательно набьюИ, не спеша, еще полюбовавшись,Чуть зажимаю чубучок зубами;Закуриваю – и приятна свежестьПервоначальная привычки старой –Свежеет мысль моя. А из чего жеИ бьемся мы? Вот тут и говорите,Где вред, где польза. А для пользы жить,Так пользы и не принесешь, пожалуй.<Середина 1920-х>

«А скиль-парэ, мы все согласны…»

А скиль-парэ , мы все согласны, –Санузский и компри народ, –И наркомфлирт всегда прекрасный,И сам замнаркомспаснавод, –Врэман , Санузская ЭдемскойОбители сандут милей –И как прославленной Телемской,Девиз раблейский пел бы ей.Ке вуле ву? Над воротамиДю паради была б мудра,Фигюрэ-ву , судите сами,Одна строка: фэ ске вудра
А, пар экзампль! Иное слово,Же ву дирэ как наркомис,Тужур прекрасно, хоть не ново –Войон , расширим наш девиз.Мор-блё ! Нон когито сед эдо ,Анкор с прибавой: эрго сум…Me бон зами ! После обедаЖе сюи тро люр для этих дум!Иси-ж спландёр ! – как панорамаВ едином росчерке пера!Де тут ля репюблик программа.Вив ля Санузия! Ура!

«Лень ли это злая, добрая ль усталость…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия