Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Лень ли это злая, добрая ль усталость,Легкая ль покорность серенькой судьбе,Если оскорбляет маленькая малость.Если расслабляет плохенькая жалостьК самому себе?Пьяненькую песню гаденьким фальцетомПроскрипит охотно дряблый старичок,Вовсе не мечтая, даже под секретом,Что и он приходит все-таки поэтомВ жалкий кабачок.Пьяная привычка, без которой плохо,Словно без косушки горького вина, –Песня в одиночку, песня вместо вздоха,Хриплая, лихая, как царя ГорохаЛихи времена.Зла ль моя усталость, лень моя добра ли,Нам легко живется с бабушкой судьбой:Смирненькие внучки тихо поиграли,
Тихо поскучали. Никнет сон печалиНад самим собой.2-15.XI.1925. Петербург

«Какая грусть – и как утешно…»

Какая грусть – и как утешно,Что в наши злые времена,Когда живем мы так поспешноИ нами шутит сатана,Что в наши дни и небывалых,И неразгаданных утратМы в силах жить средь жизней малых,Смотря вперед, а не назад;Петь над бурлящим морем мутным,Следить за блесткой на волнеИ ясным отблеском минутнымВмиг душу напитать вполне;Плесть в вешней радостной истомеНадежды радужную нить;
И ветхий вечер, в мирном домеНад смертью кошечки грустить.23.IV-6.V.1926 Москва

«Хорошо встречать весну…»

Хорошо встречать веснуВместе с милою деревнейИ родную сторонуМиловать любовью древней;Слушать жаворонка трельИ в лазури с ним купаться;Ликовать, что смог апрельГрома первого дождаться.Солнце льется горячейНад пахучей черной пашней;А в логу бурлит ручей, –Не унять живых речейО весне – красе всегдашней.И прозрачных юных рощ
Воскрешающая нега,В теплом вздохе ветра – мощь,И играет первый дождьНа последних пятнах снега.25.IV-6.V.1926. Москва

«Когда ты плаваешь в искусстве…»

Фейге Израилевне Коган

Когда ты плаваешь в искусствеИ не печешься ни о чем,Какой восторг противочувствийБьет гармоническим ключом!Ты потрясен – и ты растроган,Ты тишь да гладь – ты ураган;Ты восклицаешь! Фейга Коган! –И шепчешь ты: Фейга Коган.22.V-5.VI.1926.Узкое

«Кто скажет нам, что горестно, что сладко?..»

Ольге Максимилиановне Новиковой

Кто скажет нам, что горестно, что сладко?Вот мне мила ирония твоя,Как, впрочем – уж признаюсь, не тая, –И вся чуть уловимая повадка.Я чашу пью – и терпкого осадкаНе предвестят прохладные края,Я розу рву – не жалит, как змея,Шипов ее ревнивая загадка.Жизнь не таит прекрасного лица,Несет на пир неведомые брашна.Я позабыл, что радостно, что страшно, –Открытою улыбкой простецаНа тонкую улыбку отвечая.Прими ее, ты, добрая, ты, злая.7-20.VII.1926

«Друг, сбываются пророчества…»

Ивану Алексеевичу Новикову

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия