Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

«И это всё?» – сказала ты,Склонив померкшие черты,В ответ на то, что вихрем счастьяКазалось в буре сладострастья.«И это всё?» – Туман покрылСиянье радужное рыл.Я медлил, пред тобой склоненный –Угасший вдруг и опаленный.

«Устал я бесцельно, безмерно…»

Устал я бесцельно, безмерно;Нет мысли, ни чувства, ни воли,И день пережитый ложитсяВеригой на душу мою.В пустыне ее нет желаний;Но в самом бессильно склоненьеОна повергается в бездну,Где звуки, где песни, где ты.

«Когда я ночью с моим огнем…»

Когда я ночью с моим огнемОдинок, одинок, –Тогда ли жутко мне в углу моемВ заповеданный срок?Мой тоскующий дух напряжен тогдаИ безумный – поет:И в безумье моем окрылен я всегдаНа последний полет.И бывает миг – песнь усилья и болиИ целящих услад,И несказанной победной воли,Одолевшей разлад:Чтобы ты, меня не любившая,Не томила меня —Не может быть:И чтобы ты, меня забывшая,Забыла меня —Не может быть.

СУДЬБА С СУДЬБОЙ

1. «Как я грущу, как плачу по тебе!..»

Как я грущу, как плачу по тебе!И сладко вдруг, назло моей судьбе,Тревожить ум немыслимою встречей,Манить мечту за грань противоречий –В те давние, в те стройные года,Не бывшие как будто никогда:Ведь может быть, – проникновенным окомЯ вижу их в предчувствии далеком.Твои глаза, все милые черты,Движения, что знала только ты,Руки твоей к руке прикосновенье…Но миг один – и где самозабвенье?..Ты в прошлом ли, в грядущей ли судьбе –Я всё грущу, всё плачу по тебе.

2. «Я грезил о любви твоей…»

Я грезил о любви твоей,Твои напевы мне звенели,
А за стеною всё слышнейВзывали жалобы метели.Мгновенья зыбкие летелиИ, распыляясь надо мной,Вокруг полуночной постелиЗвучали песнею двойной:И согревающей весной,И безнадежностью холодной:Со тьмою свет, со стужей знойСплетались ли в борьбе бесплодной?Иль трепет страстности голоднойИскали смутно утолить?Не стала ль ласково-свободнойИх сопрягающая нить?Не начинают ли манитьСогласно слившиеся трелиИ дух гармонией томитьТак странно нежною? Ужели?Напевы не твои ль? Не те ли?
Всё неразрывней, всё полней…Я грезил. Возгласы метелиВзывали о любви твоей.

3. «Нет, я не помню первой встречи…»

Нет, я не помню первой встречи –Не потому, что шли года:Твои глаза, движенья, речиИ знал я, и любил всегда.Нет, я не помню расставанья –Последних слов, пожатья рук…Жестокий, горький час прощаньяДля нас не пробил, нежный друг.Но ни свиданья, ни разлуки;Не без тебя – и не с тобой…За что ж отчаянье и муки?Явись – и протяни мне руки,Мне обреченная судьбой.

4. «Явись же хоть затем, чтоб тихо взор печальный…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия