Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Вечером смутным по роще иду яВ грусть углублен и один.Сосны стоят и молчат – и задумались.Внятен по хвое мой шаг только мнеЧей же вдали мне послышался голос –Отзвук печали моей?Ближе иду. И размерно, и жалобноСтарое дерево тихо скрипит.

3. «И размерно, и нежно, и вольно…»

И размерно, и нежно, и вольноНа прибрежный песокЗа волною волна набегает,За волною волна.В этой неге озерной, напевной,В этой синей дали,В этих солнечных блесках и звукахВзор и слух отдохнет.Сухо хрустнул тростник под ногою.
Будь свирелью моей!Где не будет ни солнца, ни дали,Повтори, повтори –Как размерно, и нежно, и вольноНа блестящий песокЗа волною волна набегает,За волною волна.

4. «В суровую серую ночь…»

В суровую серую ночьИду я раздумчиво по лесуЗнакомой глухою тропойК родному широкому озеру.Грущу, позабыт и уныл;Как ветер – тоска заунывная;Но мерная песня волныДуше утомленной послышится.Я ветром холодным дышуС моими унылыми думами,А сосны да ветер – свою
Всё песню поют мне угрюмую.И нет утешенья душе.Я слушаю стоны напевные…Ах, сосны родные, зачемГлушите вы плески размерные!

5. «Ужели – кончено? Ужели это было…»

Ужели – кончено? Ужели это былоВ последний раз?Да, мимо ты прошла – и задрожало сердцеВ последний раз.Влачился жизни плен, но грезилась далекоВсё только ты.В нежданных образах являлась, роковая,Всё только ты.Не ощутил ли я твое прикосновенье,Крыло твое?Как влажно-холодно сейчас дыханье ветра –Крыло твое!
Иль ныне понял я средь этих сосен хмурыхМой тайный рок?Как серый полумрак спускающейся ночи –Мой тайный рок.Я сердце вопрошал: не задрожишь ты, сердце,Уж никогда?И словно вторили холодным шумом сосны:Уж никогда…

6. «Молочно-белое, напитанное солнцем…»

Молочно-белое, напитанное солнцем,Истомно небо;Во влажном воздухе вздыхает полдень теплый,И дождь жемчужныйТихонько падает – и редкие касаньяЛелеют землю –И мягко на душу стекает благость мираИ сны покоя.С какой усталостью, с какою светлой грустьюПростерлось сердце;
С какою негою, жемчужной тенью счастьяМой дождь струится –И раскрывается во мне цветком полдневным,Цветком жемчужнымНеизъяснимая – как сон – мечта свиданья…Мечта свиданья.

7. «Тихий, долгий, теплый дождь…»

Тихий, долгий, теплый дождь,Еле слышные, нежнейшие касанья…Тонкой дымкой ближний лесЗанавесился – ласкающею дымкой.Только б дольше ветер спал,Не тревожил бы молчанья и покоя,Томных дымных облаковНе развеивал с белеющего неба.Всё б покоилась душа,Облеченная ласкающею теньюТонких, тонких, тихих струй –Как нежнейшими касаниями неба.

«Мы, благодатным летним днем…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия