Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Не спи, не бодрствуй, но томись:С тобой сжилисьВ часы блаженного раскрытияДушевного – наитияКакие-то – и тянешься ты ввысь,Как бы на облако ногою опершись,И легкий, как оно, послушный,Плывешь волной воздушной –И вдруг исходишь вздохом и слезойИ падаешь в томлении,Забывшись и не властный над собой,Но всё живойВ самозабвении.Упал – и в бездне та же высь, –
Не спи, не бодрствуй, но томисьВ душевной обнаженности:Сухой листокУпал в стихийный вихревой поток,Вращающий с собой две смутные бездонности, –И может каждая раскрыться звезднойМгновенной бездной, –Но нет, потокКрутит,Листок,Летит,Бессильно обнажен –И носится, в две бездны погружен,В потоке их разлития:Здесь – высь, тут высь.
Под властию наитияНе спи, не бодрствуй, но томись.

«Кольцо спадает с тонкого перста…»

Кольцо спадает с тонкого перстаРуки твоей, полупрозрачно-бледной;А тихо светится твой взор победный,Ты, строгая, спокойна и проста.Померкшая бесстрастна красота,Как разговор твой, безучастный, бледный;Покинуты улыбкою бесследнойИ странно сухи тонкие уста.Как тень сейчас стоишь передо мною.Иль никогда и не была иною,Нездешняя, в сиянье странном ты?
Мне холодно. Одолевая муку,Смотрю, как бы над бездной пустотыВсё на твою опущенную руку.

«Правда, утешно со старостью тихой родниться в мечтанье…»

И радостно сбросим с себя мы юности красну одежду.

И старости тихой дадим дрожащую руку с клюкою.

Барон Дельвиг

Правда, утешно со старостью тихой родниться в мечтанье,Отдыха мирного ждать, слабой руке – костыля, –Всё ж иногда и взгрустнется при виде седин благодушном,Долгой дорогой утрат старость обретших свою.Как же и грустен, и жалок, кто видит ее пред собою.Дышит дыханьем ее, им, умирая, живетИ – ни покоя не знает, бездомным и нищим скитаясь,Ни воспринять не готов близкий, быть может, конец!

«Как я скорбел о кончине твоей, старик благодушный!..»

Как я скорбел о кончине твоей, старик благодушный!Сколько унес ты любви к жизни и к людям – с собой!Ныне я вижу всю благость Творца: от каких испытанийЭту святую любовь Он захотел уберечь!Вижу – и всё же скорблю, помышляя о милом минувшем,Силясь ее огонек в сумрак грядущий пронесть:Ты не помог ли бы мне – и не мне, а людям и людям –Верой, любовью своей – вере людской и любви?Так не исполнила вышняя воля – не наша, иная.Столь же спокойно, как ты принял веленье ея,Так и веленье – иное, быть может, – что нас ожидает,Учит и нас принимать вечная память твоя.

«У нас двоих одно воспоминанье…»

М. К. Н.

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия