Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

У нас двоих одно воспоминанье.И никому вовеки не отнятьТого, что в каждом теплилось свиданье,Что через годы будет жить опять.Где дней своих печально ты ни трать,Пусть хоть на миг, но смягчено страданье,Как мне дарит былого благодатьОпору – посох в тягостном изгнанье.Скитальцы, мы невольно разбрелись.Но если голос милого былогоТебя коснется, – сердцем отзовись.Минуты нашей благостное словоНа светлой и на сумрачной чреде,Где ни вспомянется, тепло везде.

РАСПЯТОМУ ХРИСТУ

No me mueve, mi Dios, para quererte

El cielo que me tienes prometido…

A Cristo crucificado

Тебя любить влечет всё вдохновенней,О Бог мой, не небес обетованье;Не ада столь ужасное зияньеМне запрещает грех богохулений.Влечешь меня Ты, Бог, в огне видений –Ты, ко кресту прибитый, в осмеянье;Израненного тела истязанье;И Твой позор, и смерть среди мучений.Любовью так влечешь неизмеримой,Что и без неба всё б Тебя любил я,Всё трепетом, без ада, одержимый.Не воздавай любви неоценимой:Когда б я и не ждал всего, чем жил я,Всё так же б я любил Тебя, Любимый.

«Люблю я, русский, русского Христа…»

Люблю я, русский, русского Христа,Русь исходившего, благословляя, —
И всем дыханием родного краяЖила моя любовь, — как Он, проста.Теперь душе понятна красотаНе тихая, не близкая, иная —Пред той земной не более ль земная? —Как окравленные три креста.Чьим преданный нечистым поцелуем,Русь, твой Христос терзаем и бичуемВ обличии презренного раба?Вернись к Нему скорей тропою тесной,Освободи Его от ноши крестной!Люблю и верю: вот твоя судьба.

РОЖДЕСТВЕНСКОЮ НОЧЬЮ

Поликсене

Рождественскою ночью,Прощения моля,Узрела бы воочью
Притихшая земля —Мечту, что ясным взорамСветла твоим, дитя:Всплывая легким хором,Свиваясь и летя,Вот — ангелы крыламиСияют в высоте,Бесплотными хваламиЛикуют о ХристеИ славу в вышних Богу —О, слышишь ты! — поют,На снежную дорогуС одежд сиянье льют —И в свете снежной ночи,В сей осиянной мглеСомкнуть бы сладко очиПритихнувшей земле.

II.

ВОЕСЛАВУ МОЛЕ

Твои созвучья нежны и сладостны,Томленье духа в них просветляется –И льются ясными струнамиНа душу песни души согласной.Само страданье силою дышит в них,Смятенье стынет – образ изваянный,Мгновенно обретает стройностьМысль, облеченная словом строгим.Порою сам ты словно заслушался;О нет, разнежен долго не будешь ты:Душа звучит, – но чистой сталью;Блещет она, – но булатом твердым.Неси ж с улыбкой песню-печаль своюК отчизне милой, матери пой ее.Иди к единой цели. РукуДай мне пожать, о поэт, от сердца.

Из СТИХОТВОРЕНИЙ ВОЕСЛАВА МОЛЕ (С словинского )

1. «Чаши налей до краев…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия