Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Златокрылая чуть заря дохнулаВ тихие сады беззаботной дремой, –Солнечные дни от очей сокрытыВечною смертью.Я пошла меж бледных теней к полянам,Где ни солнца нет, ни завесы звездной,Где в тумане снов лишь одна безмолвнаНочь кипарисов.Я плету фиалки в венки печалиИ венчаю память услад святуюТех, что здесь со мной между тихих теней, –Сны молодые.Ах, летят ли голуби по-над домом?Ищут ли зерна в бороздах пичужки?Розы над гробами как сон душисты льЦветом весенним?Ах, звенит ли смех на дворе девичий,
Лишь взлетает мяч в высоте прозрачной?И в напев сливаются ль сновиденьяВ сумраке звездном?Ах, внизу, синея, смеется ль море, –Выше – шум серебряных рощ оливных, –Шлет ли парус им свой привет прощальныйОт горизонта?Ах, любовью бьется ль людское сердце,Путь житейский свой просветляя целью,Озаряя в радости снами счастьяВсё, чем томится?Где ты, бывший мне неизменным счастьем,Муж мой ненаглядный, мой сон единый?Всё со мною память твоя – живоюТрепетной тенью.Миртовый венок мой хранишь ли, милый,И горит ли в сердце твоем былое,Ясно и спокойно, как в тихой роще
Светлый источник?Где, моих вы радостных дней подруги?Дети ли смеются на лоне вашем,Слушают ли жадно, притихнув, вашиСказки и шутки?Где рабыни милые? Светловласым,Нет, кудрей моих не венчать им большеЗолотых, меня не облечь, как прежде,Пурпуром светлым.Я плету фиалки в венки печали,Глее друзья мои – кипарисы дремлют,Где навеки землю закрыли тени,Смерти завесы.В чаше жизни мне золотой кипелиСолнечные дни и сияли тихо,Но от жадных уст оторвали чашуВечные боги.

5. Сонет из альбома

М.А. Кржевской

Он жил во дни и Вундта, и Бергсона,И Ибсена, и сладостных стихов,Открытья радия и электрона,Борьбы и крови, лживых дел и слов.Зазывнее вечерового звонаМанили грезы в край надзвездных снов,Познания терновая коронаВенчала труд и пыл его шагов.Любви вкусил и красоту изведал,Себя и горечи, и мысли предал,Смотрел в ту бездну, где обманов нет –Надежд почивших пламенный поэт,Вихревращенья сын и раздвоеньяНа склоне племени и поколенья.

III

ЛИРА КАПНИСТА

Не сравню с космической маскойЛиры сладкозвучнейшей Капниста.Мне она звенит сердечной ласкойБлагозвучно, мягко, ясно, чисто.Нужно ль растекаться ей речисто?Песнь его подобье в день весенний(Не боюсь я рифм или сравнений)Соловьиного живого свиста.

АНАКРЕОН – ДЕРЖАВИН

Когда поет старик-ДержавинИли старик Анакреон,Один другому верно равенИ ни один не превзойден.Звучит чистейшим звуком звон,Напевы сладостны и юны;Один настроил АполлонИх гармонические струны.

НА КНИГУ «В ДОРОГЕ И ДОМА»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия