Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Я шел холодный и пустой,Я нес постылый груз –Я мог пленяться красотойПреодоленной и простойВ неволе тленных уз.И в мире новом я иду,По-прежнему согбен,И помню должную страду,Но словно в радужном садуПознал я новый плен.И стала ноша легче мне,Но песней грудь полна –И залила меня вполнеНавстречу радужной волнеПевучая волна.

«Малым младенцем я плакал от боли…»

Малым младенцем я плакал от боли.После я в жизнь перенесИ сохранил по душе и по волеИ возрастил на лелеянном поле
Дар благодатнейший слез.Собрал сосуд, расплескаться готовый;Но, упадая без сил,Хоть бы блуждал я и темной дубровой,Скупо делился со скорбью суровой,Щедро – любви расточил.Ныне под редкой осеннею сеньюВновь до краев налитойСлезный мой дар я несу умиленью,Весь предаваясь немому хваленьюПеред живой красотой.

«Я не знаю, я немею…»

Я не знаю, я немею…Или я назвать не смеюЭтой тонкой, радужной волны?Это – крылья? Это – сны?Но не смея, но не зная,Вижу я: вся жизнь – инаяИ цветет широко предо мной…Звездной россыпью? Весной?
Это небо, эту землюОсязаю, чую, внемлю,Словно сердца трепеты в груди…Затаись? Поникни? Жди?Не таюсь я и не жду я:Вот нахлынули, ликуя,Звуки на меня со всех сторон!Весть? Молитва? Песня? Стон?

«И тени уносятся, тая…»

И тени уносятся, таяПред ликом светлым твоим;Поет тишина святая,А я вдали томим.Томим одиночеством думыО тесной, скудной земле, –И слышу немые шумы,Рожденные во зле.Бессонной пустынной тоскоюИзныла душная грудь;Не жаждет она покою,
Но – мук живых вздохнуть.И с ними, и с ними в разлукеМои бессонные сны…А смутные эти звукиТебе уж отданы.

«Ты ли, странница, ты ли, паломница…»

Ты ли, странница, ты ли, паломница,Не тоскуешь по тихой судьбе,Что так вольно, так молодо помнитсяВ этой келье уютной тебе?Тихий свет разольется по горнице,Где лежишь на страдальном одре, –И бывалая воля затворницеСнится в душной и тесной поре.За стеною людская сумятицаДень и ночь неусыпно слышна:Всё кругом, одержимая, катитсяИ бормочет… А здесь тишина.И к иной тишине сердце тянется,Вьется светлый и радостный путь,
И идет неистомная странницаВсей широкою ширью вздохнуть.

«Мои летучие напевы…»

Мои летучие напевыЛегко приемлет тишина;Цветочной пыли тоньше севыПолуденного полусна.И молчаливые тревогиВосходят на живом пути,Заворожительны и строги –Воздушным цветом процвести.И хоры стройные поплыли,Благоуханье стало звук,И светлым дымом вьются былиЦеленью приобщенных рук.И затаил свои рыданьяИ злую жизнь постигнул день,Как легкого недомоганьяОтдохновительную тень.

«Когда в ночи, покинув блажь людскую…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия